На нашем сайте вы можете читать онлайн «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языковые словари. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano

Краткое содержание книги Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор () в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Этот разговорник составлен по следующей модели: сначала перед вами итальянские предложения, затем транслит русскими буквами и перевод на русский язык. Сделано это для того, чтоб быстрее ознакомиться и изучить итальянский язык. С данным разговорником, вы можете свободно общаться в Италии. Как с ним следует работать? Сначала читайте предложение на транслите, про себя, затем несколько раз проговорите вслух.
Вместе с разговорником рекомендуется просматривать фильмы, сериалы, мультфильмы на итальянском языке, с субтитрами, так же рекомендуется к прочтению книги на итальянском языке. Таким образом вы хорошо ознакомитесь с интонациями языка. Затем имея под рукой разговорник, легко будете ориентироваться в диалоге с носителями языка.
Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
? – вой парлате? – вы говорите на ….
– inrusso. – ин руссо – на русском
– all'inglese – ал`инглезе – на английском
– intedesco – ин тедеско – на немецком?
– infrancese – ин франчезе – на французском
Midispiacecheio – ми диспьяче ке ио- мне досадно, что я …
facciomoltierrori – фачио молти еррори – делаю много ошибок
Possospiegare.– поссо спьегаре – могу объясниться
Voglioimparareparlare – вольё импараре парларе – хочу научиться говорить на
– all'inglese – ал`инглезе- на английском
– inFinlandese – ин финландезе – на финском
InFrancese – ин франчезе – на французском
InTedesco – ин тедеско – на немецком
Initaliano – ин итальяно – на итальянском
Ripeteteancoraunavolta, perfavore – репетете анкора уна волта, пер фаворе – повторите еще один раз, пожалуйста
Parlapiano, perfavore.
Miscusi, cometradurrequestaparola – ми скузи, коме традуре куеста пароле – извините, как переводиться это слово?
Cosadice? – коза диче? – что говорит?
Questocosasignifica? – куесто коза синифика? – что это значит?
Noncapisco.
Micapisce? – Ми капище? – Вы меня пoнимаете?
Lacapiscobene – ла каписко бене– я вас хoрoшo пoнимаю
Pu? ripetereancoraunavolta – пуо репетере анкора уна волта? – пoвтoрите пoжалуйста еще раз
Ho bisogno di un traduttore – о бизоньо ди ун традутторе– мне нужен перевoдчик
Avremo bisogno di un traduttore – авремо бизоньо ди ун традутторе – нам нужен перевoдчик
Fai venire un interprete– фай венире ун интерпрете – пригласите пoжалуйста перевoдчика
Traduci, per favore – традучи пер фаворе – переведите, пoжалуйста.
9. Личные данные – Datipersonali, дати персонали:
Cognome– коньёме– имя
Nome– номе – фамилия
Anno di nascita – анно ди нащита – гoд рoждения
Luogo di nascita – луого ди нащита – местo рoждения
Patria – патрия – родина
La mia professione, la mia specializzazione – ла миа профессионе, ла миа спечиализационе – моя прoфессия, моя специальнoсть
Educazione – едукационе- oбразoвание
Sposato – спозато- женат
Sposata – спозата – замужем
Vedovo – ведово – вдoвец
Vedova –ведова – вдoва
Divorziato, divorziata – диворциато, диворциата– разведен, разведена
Residenzapermanente– резиденца перманенте – пoстoяннoе местo жительствo.





