На нашем сайте вы можете читать онлайн «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Автор
Жанр
Дата выхода
18 февраля 2022
Краткое содержание книги Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Татьяна Олива Моралес) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1 912 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С1.
Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Bence (на мой взгляд) zemin kattaki lokantadan (из ресторанчика на первом этаже) yemegi siparis (доставку еды) kullanabiliyorsun (ты вполне в состоянии заказать).
Ayrica (к тому же) derse (у меня до урока) 5 dakikam kaldi (осталось 5 минут).
Sadece bu birka? dakika (и эти несколько минут) sessizligi dinlemek istiyorum (я хочу послушать тишину).» dedi kadin sakince (сказала спокойно женщина).
Varenka Klyuchevskaya abartmiyordu (Варенька Ключевская не преувеличивала).
?ok ?alismaktan yorgun d?s?yordu (она устала от напряжённой работы).
G?nden g?ne (день изо дня) sonu gelmeyen Ingilizce ve T?rk?e dersler verdi (давала она бесконечные уроки английского и турецкого языка).
K???k, g?m?s renkli diz?st? bilgisayarinin sabit diski (жёсткий диск её маленького серебристого ноутбука), dersler arasinda Rus?a’ya ?evrilen sayisiz Ingilizce ve T?rk?e nesir dosyasiyla doluydu (был заполнен бесчисленными файлами с английской и турецкой прозой, в перерывах между занятиями переводившейся на русский язык).
?grendigi kosullar Ingilizce (условия, при которых она выучила язык английский), tabiri caizse (так сказать), kesinlikle banal idi (были абсолютно банальными). Hepsi (всё) ?ocukluktan geldi (родом из детства).
Ancak (однако) bu cesur kadinin T?rk dilini ?grenmeyi basardigi kosullar ?zerinde (на условиях, при которых этой отважной женщине удалось-таки выучить язык турецкий) daha ayrintili olarak durmaya deger (стоит остановиться подробнее).
«T?rk halki (турецкий народ) her t?rl? saygiyi hak ediyor (заслуживает всяческого уважения), Nikanorushka (Никанорушка).
Bu nedenle (а потому), onun dilini (его язык) ?ok iyi (очень хорошо) bilmemiz gerekiyor (мы должны знать).
Ne de olsa (ведь) ?lkesine yasamaya geldik (мы приехали жить в его страну).» dedi Varenka (сказала Варенька) ve (и) Ibrahim’in sanli ismine sahip deneyimli bir ana dili konusmacinin y?netimi altinda (под руководством опытного носителя языка) sifirdan T?rk?e ?grenmeye basladi (начала изучать турецкий язык с нуля).
Ibrahimushka / Ибрагимушка
Belirtmek gerekir ki (следует отметить, что), Ibragimushka (Ибрагимушка) ger?ekten de (и в самом деле) deneyimli yerli bir konusmaciydi (был опытным носителем языка).
??nk? (потому как) bu dili «giyme» deneyimi (опыт «ношения» данного языка), otuz bes tamamlanmamis yildir onunla olmustu (составлял у него все неполные 35 лет).











