На нашем сайте вы можете читать онлайн «Глоссарий юридической терминологии (англо-русский)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Терминологические словари. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Глоссарий юридической терминологии (англо-русский)

Автор
Дата выхода
27 декабря 2021
Краткое содержание книги Глоссарий юридической терминологии (англо-русский), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Глоссарий юридической терминологии (англо-русский). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Татьяна Мартин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В представляемом вашему вниманию глоссарии по юридической терминологии автор приводит юридические термины на английском и русском языках, а также их краткое описание по отдельным разделам правовой системы (англо-саксонского и римского права). В глоссарии термины подаются в латинском алфавитном порядке. Глоссарий будет полезен для работников, связанных с юриспруденцией, людей, занимающихся переводами юридической литературы, и для широкой публики.
In the glossary of legal terminology presented to your attention, the author provides legal terms in English and Russian and their brief description of individual sections of the legal system (Anglo-Saxon and Roman law). In the glossary, the terms are presented in Latin alphabetical order. The glossary will be useful for law-related workers, people engaged in translations of legal literature, and for the general public.
Глоссарий юридической терминологии (англо-русский) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Глоссарий юридической терминологии (англо-русский) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Деньги или имущество, оставленные в суде, чтобы гарантировать, что лицо вернется, чтобы предстать перед судом; не подлежат возврату, если лицо нарушит обязательство по залогу
Bail bondsman. A bail bondsman, bail bond agent or bond dealer is any person, agency, or corporation that will act as a surety and pledge money or property as bail for the appearance of a defendant in court.
Поручитель по залогу – это любое лицо, агентство или корпорация, которые будут выступать в качестве поручителя и закладывать деньги или имущество в качестве залога для явки ответчика в суд.
Bailee is one to whom personal property is given under a bailment contract.
Залогодержатель – это лицо или организация, кому передается личное имущество по договору залога.
Bailment. The relationship exists when possession (but not ownership) of personal property is transferred to another for a specific purpose.
Депонирование имущества или передача в зависимое держание – временная передача имущества от одного лица в доверительное управление другому лицу.
Bailment for the sole benefit of the bailee. A bailment is created for the sole benefit of the bailee when both parties agree on the property temporarily in the bailee's custody is to be used to his or her own advantage without giving anything to the bailor in return.
Залог исключительно в интересах залогодержателя. Залог создается исключительно в интересах хранителя, когда обе стороны соглашаются, что имущество, временно находящееся на хранении хранителя, может быть использовано в его или ее интересах.
Bailment for the sole benefit of the bailor. In a bailment for the sole benefit of the bailor, the bailor has a right to have the bailed property stored properly and to have the property returned when the bailment ends.
Залог исключительно в пользу залогодателя. Залогодатель имеет право на надлежащее хранение имущества, внесенного под залог, и на возврат имущества по окончании срока залога. Залогодержатель обязан хранить имущество и возвращать его по окончании срока залога.










