Главная » Языкознание » Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык (сразу полная версия бесплатно доступна) Владимир Свердлов читать онлайн полностью / Библиотека

Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

24 ноября 2021

Краткое содержание книги Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владимир Свердлов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Почему Шекспира переложили на современный английский язык? Почему его пьесы ставят на современном английском? Если бы не это он, скорее всего, был бы забыт вместе с тем языком, на котором он писал. Но то же и с нашими поэтами давно ушедших времён. Я хотел дать современному читателю возможность познакомиться с русским поэтом XVIII века Василием Тредиаковским, как если бы он писал на том языке, на котором мы говорим теперь.

Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Как, может быть, эта строчка Пушкина:

Гремят отдвинутые стулья;

Толпа в гостиную валит…

И уж точно мы бы не знали эпиграфа из «Путешествия из Петербурга в Москву»:

«Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй».

Я захотел попробовать «переложить» некоторые вещи Тредиаковского на современный язык.

При этом моя цель была не охватить всё или даже какую-то часть его творчества, а дать некую «вспышку», «выхватить» что-то из нашего культурного наследия, что, возможно, незаслуженно забыто. Может быть кто-то более терпеливый продолжит это дело.

Вы можете возразить, что то, что я собираюсь делать, называется «отредактировать и исправить» исходные тексты, чтобы подогнать результат под свою теорию. Или даже написать что-то своё на мотивы Тредиаковского. Вы также можете указать на то, что даже его современники весьма нелицеприятно отзывались о его творчестве. Как правило, в доказательство приводят холодный приём его «Телемахиды».

Я никак не могу поставить себя на место человека XVIII века, способного оценить поэзию тех времён.

Но, согласимся, в обществе, где по окончании действа все смотрят на императорскую ложу – свистеть или аплодировать? – фраза «холодно была воспринята современниками» может не всегда отражать истинное положение дел.

А мы знаем, что Екатерина II критично отнеслась к этому труду.

Как в следующем, XIX столетии, Николай I покинул премьеру «Руслана и Людмилы» до её окончания.

И что теперь?

В любом случае, я возьму старые тексты и адаптирую их к современному звучанию.

А называется это «редактирование» или как-то по-другому – не так важно. Ведь вы принимаете переводы Шекспира именно как переводы Шекспира, а не как «стихи по мотивам Шекспира», хотя, строго говоря, это именно стихи по мотивам Шекспира, и если вы хотите читать самого Шекспира… Да, правильно. На староанглийском… Если сможете.

Кроме того, главного свидетеля по этому делу мы всё равно уже никогда не сможем допросить.

Возвращаясь к тому, что я хочу здесь представить.

Я специально использую термин «переложение», а не «перевод», чтобы подчеркнуть, что моя задача – это взять давно ушедшую и забытую мелодику и перенести её (транспонировать) в современный язык. Это, в том числе, означает, что я как мог старался сохранить исходное звучание, что, скажем прямо, мне не всегда удавалось. Но я хочу подчеркнуть, что, в случае внутренних разногласий, я всегда старался выбрать так, как я считал, написал бы Тредиаковский, а не я сам.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Владимир Свердлов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги