Главная » Языкознание » Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках! (сразу полная версия бесплатно доступна) Е. В. Журавлева читать онлайн полностью / Библиотека

Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

09 июня 2021

Краткое содержание книги Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Е. В. Журавлева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Уважаемые читатели! Приглашаю вас в увлекательное путешествие по иностранным языкам и культурам! Если: — вы путаетесь, где ставить: être во французском, to be в английском; — отправляетесь за границу на отдых или по работе; — ваши дети в школе изучают французский/английский; — у вас нет времени подолгу сидеть за учебниками; — хотите быстро расширить запас слов сразу по 2 иностранным языкам. Это пособие для вас!

Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках! читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках! без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Глагол мы здесь не нашли.

Значит, во французском языке к нам на выручку придет ?tre:

Je (я) suis еtudiant (студент).

Если речь идет о девушке, возьмем слово «студентка»: Je (я) suis еtudiante (студентка).

В английском языке к нам на выручку придет to be:

I (я) am a student (студент).

Причем и «студент», и «студентка» по-английски будет одинаково.

Ну что, уважаемые читатели, прояснилась ситуация?

А помните, я говорила о том, что иногда правило, приведенное мной выше, «не действует»?

Яркий обиходный пример:

Допустим, уважаемый читатель, Ваши друзья заявляют: «Мы любим изучать иностранные языки».

А Вы говорите: «Я тоже».

(франц.) Moi aussi.

(англ.) Me too.

(подробнее о подобных видах ответов читайте в главе «Личные местоимения в английском языке»)

Как видите, здесь мы не берем ?tre и to be, хотя в предложении на русском языке тоже нет глаголов.

* Внимание!!! Такие ответы мы МОЖЕМ использовать, если в высказывании, с которым мы хотим согласиться, не было отрицания.

Но все же в большинстве случаев ПРАВИЛО, выведенное в самом начале главы, работает для времен Prеsent во французском и Present Simple в английском.

К новым примерам мы еще вернемся, а сейчас предлагаю рассмотреть личные местоимения во французском и английском языках. Очень часто именно они выступают в роли подлежащего, после которого надо поставить ?tre и to be (если в предложении на русском языке мы не нашли глагол).

Личные местоимения во французском языке

Je – «я».

Tu – «ты».

Vous – «вы».

Как видите, во французском (как и в русском языке) «ты» и «вы» – разные слова (в отличие от современного английского).

Il – «он».

Этим местоимением во французском языке можем заменить существительные мужского рода, те, которые в словарях отмечаются: (m). Если речь идет о мальчике, мужчине, муже, папе, дедушке, брате, друге и т. д. – всё логично и просто. Берем для них il.

Например, говоря о друге, поясняем:

Ilest еtudiant. – Он студент.

А теперь задача посложнее: для неодушевленных предметов и явлений мы тоже берем il.

Но только для тех, которые мужского рода (m). Иногда род совпадает с русским языком. Например: в русском языке «карандаш» – «он». Во французском языке это слово тоже мужского рода: crayon (m) – il.

Довольно часто род во французском языке не совпадает с родом в русском языке. Например, в русском языке «ручка» – «она» (женский род). А во французском это же слово – мужского рода: stylo (m) – il.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Е. В. Журавлева! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги