На нашем сайте вы можете читать онлайн «Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!

Автор
Жанр
Дата выхода
09 июня 2021
Краткое содержание книги Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках!. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Е. В. Журавлева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Уважаемые читатели! Приглашаю вас в увлекательное путешествие по иностранным языкам и культурам! Если: — вы путаетесь, где ставить: être во французском, to be в английском; — отправляетесь за границу на отдых или по работе; — ваши дети в школе изучают французский/английский; — у вас нет времени подолгу сидеть за учебниками; — хотите быстро расширить запас слов сразу по 2 иностранным языкам. Это пособие для вас!
Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках! читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках! без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И тут уж… ничего не поделаешь – нужно просто запомнить.
Elle – «она».
Этим местоимением во французском языке мы можем заменить существительные женского рода, те, которые в словарях отмечаются: (f). Если речь идет о девочке, женщине, жене, маме, бабушке, сестре, подруге и т. д. – всё легко и понятно. Берем для них elle.
Например, говоря о подруге, поясняем:
Elleest еtudiante. – Она студентка.
Для неодушевленных предметов и явлений мы берем elle, если в словаре отмечено, что они женского рода. И тут тоже может совпадать, а может и не совпадать с русским языком.
Nous – «мы».
Ils – «они» (мужской род) (s не читаем)
Elles – «они» (женский род) (s не читаем)
* Внимание!!! Если в компании, группе, о которой мы говорим, есть и мальчики, и девочки (или хотя бы один человек мужского пола), берем ils.
То же самое относится и к неодушевленным предметам: если хотя бы один из них мужского рода, берем ils.
*On – это местоимение НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЛИЧНЫМ, но мы тоже рассмотрим его, поскольку оно довольно часто используется.
On может переводится на русский язык несколькими способами.
Первый способ перевода: если не указано, кто именно совершает действие, то в этом случае on вообще не переводится на русский язык.
Например:
On fait comme ?a. – Делают так.
On dit que… – Говорят, что…
* Внимание!!! Перед «que» запятая в данном случае не ставится.
Второй способ перевода: «мы». В разговорной речи очень часто это можно услышать.
Например:
Onest au cinеma (t произносим) – Мы в кино.
Посмотрим, есть ли в этом предложении глагол: « (кто?) Мы (где?) в кино». Глагол отсутствует, значит, мы зовем на помощь наш ?tre.
Еще способ перевода: по сути, может переводиться как любое из вышеуказанных местоимений (зависит от контекста; от того, что именно хочет сказать говорящий).
* Внимание!!! Глагол для on берем в форме третьего лица единственного числа.
(как выглядит глагол ?tre со всеми рассмотренными местоимениями – найдете в главе «Формы глаголов ?tre и to be с местоимениями»)
Личные местоимения в английском языке
I – «я».
В английском (по правилам) пишется с заглавной/прописной буквы, даже если оно стоит в середине или в конце предложения.
Например:
– I love it. – Я люблю это.
– So do I.





