Истоки английского сонeта. Сонeтный двор

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

18 ноября 2020

Краткое содержание книги Истоки английского сонeта. Сонeтный двор, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Истоки английского сонeта. Сонeтный двор. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сергей Е. Лемехов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Принято считать, что Шекспир является прародителем английской формы сонета. Однако сонет зародился в XIII веке в Италии и просуществовал в неизменном виде почти три века, пока не достиг пределов Англии. В своем исследовании автор стремился показать, что сонет как форма получил развитие и содержание: в сонетах появились ненадуманные чувства, новая форма, ключ, раскрывающий смысл. Уникальность сборника состоит в том, что подобные переводы со староитальянского и староанглийского сделаны впервые.

Истоки английского сонeта. Сонeтный двор читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Истоки английского сонeта. Сонeтный двор без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

От всех желаний, что хранила,

Любовь уходит от меня.

Тоскане в том хочу пенять,

Что счастье нам она разбила».

«Донна милая моя, я уезжаю:

Не по нашей воле вынужден отъезд;

Подчиняюсь власти той, что принимаю —

Так диктует без сомнений моя честь.

Даже если я уйду, Вам хватит духа

Победить любви уныние в себе.

Не копи сомнений тяжести в душе,

Будет верности любовь твоя порукой.

Любовь твоя главенствует во мне

И держится на пьедестале власти.

Ведь я люблю тебя, а ложь горит в огне,

И ты любовь свою храни ко мне – на счастье.

Тут будет реклама 1

Запомни и храни меня в себе,

Не допускай и мысли об измене;

К тебе любовь покоится на вере,

И власть её превыше на земле.

Мой милый друг, прошу – без промедленья

Меня оставить, поскорее дать уйти.

Я оставляю своё сердце на храненье —

Оно не пригодится мне в пути.

Пусть остаётся здесь, с тобой навечно,

С моим желанием с тобой мирских утех,

Когда наступит время без помех

Не разделяться в единении беспечном».

Тут будет реклама 2

    Авторский перевод «L’Addio all’Amata»,

    Federico II, Imperatore del Sacro Romano Impero, 1241.

Авторскоe эхо на стихи «Прощание с любимой»

Расставаний горькие минуты

Что таят с ушедшим за порог?

Долгими ночами горечь смуты,

Ком сомнений к грустной повести в пролог?

Может ли в разлуке быть иначе?

Может ли сомнение не спать,

Убаюканное сотней нежных клятв

И слезами проступающее в плаче?

«Уезжаю, потерпи не больше года —

Не задержится разлука на всю жизнь.

Тут будет реклама 3

И не верь галдящим за окном сорокам,

Береги себя от частых укоризн.

Понимаешь, так случается порою,

Что нельзя всю жизнь на месте усидеть;

Гонят обстоятельства как плеть

Из дому к несчастьям за горою».

«Знаю, не умеешь ты иначе:

Будь кем должен – твой императив.

Только я другая… вот и плачу

Под давно заученный мотив.

Не твоим невзгодам платят слёзы данью —

Годы в ожидании Любви;

Ты как хочешь долг свой назови,

Но мою он не разделит спальню…

Не Любовь главенствует в судьбе:

Женский долг мужскому не порука;

Позвала труба – и вновь разлука,

Часто и не вспомнишь обо мне.

Тут будет реклама 4

Ради всё чего – достатка ради?

Нет, ты создан так, чтобы служить

Не гвардейцем стройным на параде,

А единственным, кем только можешь быть.

Уходи теперь без промедленья,

В кокон поскорее дай уйти…

Не изменит ничего взгляд за мгновенье,

Но быть я не обещаю взаперти.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Истоки английского сонeта. Сонeтный двор, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Сергей Е. Лемехов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги