На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
14 сентября 2020
Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами. Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.
Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Three civil brawls (три раз вы междоусобье), bred (порождённое) of an airy word (пустословьем),
By thee (устраиваете на моём веку), old Capulet (старый Капулетти), and Montague (и Монтекки),
Have thrice disturb’d (вы трижды нарушали) the quiet (покой) of our streets (наших улиц),
And made Verona’s ancient citizens (и престарелых горожан Вероны)
Cast by their grave beseeming ornaments (пристойные уборы сняв, держите вы дряхлое оружие),
To wield [вилд]old partisans (старые смутьяны), in hands as old (в дряхлых руках),
Canker’d with peace (вы не приемлите мира), to part your canker’d hate (источая ненависть):
If (если) ever you (вы когда-нибудь) disturb our streets again (вновь нарушите покой наших улиц),
Your lives shall pay (своими жизнями заплатите вы за) the forfeit [форфит] (этот утраченный) of the peace (покой).
For this time (на этот раз), all the rest (все остальные) depart away (разойдитесь):
You Capulet (вы, Капулетти); shall go (пойдёте) along with me (со мной):
And, Montague (а вы, Монтекки), come you (явитесь) this afternoon (после полудня),
To know our further pleasure (узнать наше решение) in this case (по вашему делу),
To old Free-town (в Виллафранку), our common judgment-place (где вершим мы суд).
Once more (а теперь), on pain of death (под страхом смерти), all men depart (всем разойтись).
Exeunt [экзюнд] all (все расходятся) but (кроме) MONTAGUE (Монтекки), LADY MONTAGUE (синьоры Монтекки), and BENVOLIO (и Бенволио)
MONTAGUE
Who (кто) set this ancient quarrel (затеял эту давнишнюю ссору) new abroach (на новый лад)?
Speak, nephew (рассказывай, племянник), were you by (был ли ты здесь) when it began (когда всё началось)?
BENVOLIO
Here (здесь) were (были) the servants (слуги) of your adversary [эдверсери] (вашего врага),
And yours (и ваши), close fighting
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=58120601) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.











