На нашем сайте вы можете читать онлайн «Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
06 августа 2020
Краткое содержание книги Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джек Лондон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 6 734 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2—С2.
Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
For example (вот, к примеру), the following (клички), whom (хозяев которых) here and there I have encountered (я встречал повсеместно): Buck Kid (Малыш Бакс), Blind Kid (Слепой Малыш), Midget Kid (Малыш Коротышка), Holy Kid (Малыш Чёрт), Bat Kid (Малыш Бита), Swift Kid (Шустрый Малыш), Cookey Kid (Варёный Малыш), Monkey Kid (Малыш Обезьяна), Iowa Kid (Малыш из Айовы), Corduroy Kid (Вельветовый Малыш), Orator Kid (Малыш Оратор) (who could tell (кто объяснит мне) how it happened (чему всё это обязано), and (и наконец) Lippy Kid (Нахальный Малыш) (who was insolent (который и в самом деле был невероятно наглым), depend upon it (можете не сомневаться).
On the water-tank (на водокачке) at San Marcial (в Сан-Марциале), New Mexico (что в штате Нью-Мексико), a dozen years ago (лет десять назад), was (красовалось) the following (следующее) hobo bill of fare (руководство для бродяг): —
(1) Main-drag (главная дорога) fair (это – тема).
(2) Bulls (быки) not hostile (не враждебны).
(3) Round-house (в паровозном депо) good for kipping (можно поспать).
(4) North-bound trains (поезда, идущие на север) no good (плохие).
(5) Privates no good (к частникам не заходи).
(6) Restaurants good (рестораны хороши) for cooks only (только для поваров).
(7) Railroad House good for (вокзал подходит) night-work only (только для ночной работы).
Number one conveys the information (пункт первый гласит, что) that begging for money on the main street is fair (имеет смысл просить милостыню на главной улице); number two (пункт второй сообщает о том), that (что) the police (полицейские) will not bother hoboes (не интересуются бродягами); number three (в третьем пункте говорится о том), that (что) one can sleep in the round-house (в железнодорожном депо можно отоспаться).
The north-bound trains may be (возможно, что в поезда северного направления) no good to beat (сложно садиться), and they may be (но очень даже возможно, что) no good to beg (в них невозможно ничего выклянчить).











