На нашем сайте вы можете читать онлайн «Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
06 августа 2020
Краткое содержание книги Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джек Лондон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 6 734 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2—С2.
Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Among those (среди тех) that (кто) incorporated their race (включил в кличку свою национальность), I recollect the following (я запомнил следующих): Frisco Sheeny (Жида из Фриско), New York Irish (Нью-Йоркского Ирландца), Michigan French (Француза из Мичигана), English Jack (Английского Джека), Cockney Kid (Малыша из Кокни), and Milwaukee Dutch (Голландца из Милуоки).
Others (иные бродяги) seem to take their monicas (придумывали себе клички) in part (частично исходя) from the color-schemes (из цвета кожи) stamped upon them at birth (доставшегося им при рождении), such as (например): Chi Whitey (Застенчивый Беляк), New Jersey Red (Краснокожий из Нью-Джерси), Boston Blackey (Черныш из Бостона), Seattle Browney (Коричневяшка из Сиэтла), and Yellow Dick (Желтолицый Дик) and Yellow Belly (Желтобрюхий) – the last (и наконец) a Creole from Mississippi (Креол с Миссисипи), who (которому), I suspect (полагаю), had his monica thrust upon him (навязали данную кличку).
Texas Royal (Король Техаса), Happy Joe (Счастливчик Джо), Bust Connors (Разрушитель Коннорс), Burley Bo (Дружище Бёрли), Tornado Blackey (Черныш Торнадо), and Touch McCall (и Участливый Мак Колл) used more imagination (проявили больше фантазии) in rechristening themselves (подбирая себе клички).
Others (другие же), with less fancy (с меньшей фантазией), carry the names of their physical peculiarities (подбирали клички, исходя из своих физиологических особенностей), such as (например): Vancouver Slim (Стройняшка из Ванкувера), Detroit Shorty (Коротышка из Детройта), Ohio Fatty (Толстяк из Огайо), Long Jack (Верзила Джек), Big Jm (Большой Джим), Little Joe (Маленький Джо), New York Blink (Моргун из Нью-Йорка), Chi Nosey (Застенчивый Длинноносый), and Broken-backed Ben (Горбун Бен).
By themselves come (особняком стоят) the road-kids (бездомные дети), sporting (соревнуясь) an infinite variety (в бесконечном разнообразии) of monicas (кличек).











