Главная » Языкознание » Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования (сразу полная версия бесплатно доступна) Джек Лондон читать онлайн полностью / Библиотека

Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

23 июля 2020

Краткое содержание книги Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джек Лондон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 7 012 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 — С2.

Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

«I beg your pardon (прошу прощения),» said she (сказала она); «but what… (но что) what was it you said (что вы сказали)?»

«Two-bits (четвертак),» said I (сказал я); «is there anything wrong about it (что-то не так)?»

«Not that I know of (не понимаю),» she gurgled (щебетала она) between gasps (в перерывах между взрывами хохота); «but what does it mean (но что это означает)?»

I explained (я объяснил), but (но) I do not remember (уже не помню) now (теперь) whether or not I got (получил ли я тогда) that two-bits (этот четвертак) out of her (от неё); but (но) I have often wondered since as to (с тех пор я часто задавался вопросом) which of us (кто из нас двоих) was the provincial (был более провинциальным).

When (когда) I arrived (я прибыл) at the depot (на вокзал), I found (я обнаружил), much to my disgust (к моему великому сожалению), a bunch of состоя (группу, состоящую) at least (по меньшей мере) twenty tramps (бродяг из двадцати) that (они) were waiting (ждали) to ride out (когда подъедет) the blind baggages (вагон со «слепой» площадкой) of the overland (поезда дальнего следования).

Now (ну) two or three tramps (двое-трое бродяг) on the blind baggage are all right (на «слепой» площадке – это ещё ничего). They are inconspicuous (они незаметны). But a score (но вот такая орава голытьбы)! That meant trouble (это означало проблемы). No train-crew (ни одна смена проводников) would ever (никогда) let (не допустит, чтобы) all of us (все мы) ride (ехали зайцами).

I may as well explain here (здесь я должен пояснить) what (что такое) a blind baggage is («слепая» площадка).

Some mail-cars (некоторые почтовые вагоны) are built (выпускаются) without doors in the ends (без дверей в обоих концах); hence (поэтому), such a car (такой вагон) is «blind (слепой).» The mail-cars (в тех вагонах) that possess (в которых есть) end doors (двери в конце), have those doors (двери эти) always locked (всегда заперты).

Suppose (предположим, что), after the train (после того, как поезд) has started (трогается с места), that (-) a tramp (какой-нибудь нищеброд) gets on to the platform (заскакивает на платформу) of one (одного из) of these blind cars (таких слепых вагонов).

There is no door (там нет двери), or the door is locked (или же дверь заперта). No conductor (ни проводник) or brakeman (ни кондуктор) can get to him (не сможет добраться до него) to collect fare (чтобы взять плату за проезд) or throw him off (или скинуть его с поезда).

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Джек Лондон! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги