На нашем сайте вы можете читать онлайн «Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Краткое содержание книги Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джек Лондон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 7 012 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 — С2.
Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Holding Her Down. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
It is clear (понятно) that the tramp (что нищеброд) is safe (в полной безопасности) until (до тех пор, пока) the next time the train stops (поезд не остановится). Then (потом) he must get off (он должен сойти с него), run ahead (добежать до паровоза) in the darkness (в темноте), and (и) when (когда) the train pulls by (поезд тронется), jump on (вскочить) to the blind again (на «слепую» площадку снова). But (но) there are ways and way (там случается всякое), asyou shall see (и в этом вы сейчас сами сможете убедиться).
When (когда) the train pulled out (поезд тронулся), those twenty tramps (эти двадцать бродяг) swarmed upon (все разом обрушались на) the three blinds («слепые» площадки). Some (некоторые из них) climbed on before (попали туда ещё до того, как) the train had run a car-length (поезд прошёл первые метры пути). They were (они были) awkward dubs (дубьё и болваны), and I saw (и я понимал) their speedy finish (что скоро всем им настанет крышка).
Of course (конечно же), the train-crew was «on (проводники были на чеку),» and (и) at the first stop (на первой же остановке) the trouble began (начались проблемы). I jumped off (я спрыгнул с поезда) and ran forward (и побежал вперёд) along the track (вдоль пути). I noticed (я обратил внимание на то) that (что) I was accompanied by a number of the tramps (со мной бежит несколько бродяг).
They evidently (было очевидно) knew their business (что они знают в этом деле толк).
For (потому что) this is (вот как) the way it works (это происходит). When (когда) the train starts (поезд отправляется), the shack (проводник) rides out the blind (выходит на слепую площадку).











