На нашем сайте вы можете читать онлайн «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)

Автор
Жанр
Дата выхода
17 июля 2020
Краткое содержание книги The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Стивен Крейн) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Это полная версия рассказа, части которого были опубликованы ранее. Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Книга содержит 9 444 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 — С2.
The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
His sleeves (рукава его свитера) were rolled over (были завязаны) his fat forearms (поверх его толстых предплечий), and the two flaps (две полы) of his unbuttoned vest (расстёгнутой жилетки) dangled (развевались в разные стороны) as he bent to bail out the boat (когда он отправился вычерпывать воду из лодки).
Often he said (он повторял): «Gawd (Господи)! That was a narrow clip (Вот это да).» As he remarked it (с этими словами) he invariably gazed eastward (он, не отрываясь смотрел на восток) over the broken sea (поверх бушующего моря).
The oiler (механик), steering (гребя) with one (одним) of (из) the two oars (двух вёсел) in the boat (на лодке), sometimes raised himself suddenly (время от времени резко приподнимался) to keep clear of water (чтобы держаться подальше от воды) that swirled in (которая циркулировала) over the stern (за кормой). It was (это было) a thin little oar (маленькое тонкое весло) and it seemed (и казалось) often ready to snap (оно вот-вот переломится).
The correspondent (корреспондент), pulling (который грёб) at the other oar (вторым веслом), watched the waves (смотрел на волны) and wondered (не веря) why he was there (тому, что он здесь присутствует).
The injured captain (раненый капитан), lying in the bow (лежащий на носу лодки), was (был) at this time (в это время) buried in (погружен в) that profound (то глубокое) dejection (уныние) and indifference (и равнодушие) which (которое) comes, temporarily (временами приходит) at least, to (даже к) even the bravest (самым смелым) and most enduring (и стойким людям) when (когда), willy nilly, (хочешь не хочешь) the firm fails (рушится бизнес), the army loses (проигрывает армия), the ship goes down (корабль идёт ко дну).
The mind (мысли) of the master (капитана) of a vessel (судна) is rooted deep (обращены) in the timbers of her (к лодке), though (хотя) he command (он занят своим делом) for a day or a decade (не день и не два), and this captain (этот капитан) had on him (уже прошёл) the stern impression (через одно суровое испытание) of a scene in the grays of dawn (хмурый рассвет) of seven turned faces (и обращённые к нему лица людей с затонувшего корабля), and later (теперь же он видел) a stump (ствол) of a top-mast (мачты) with a white ball (с белым пузырём паруса) on it (на ней) that (который) slashed to and fro (развеваясь взад и вперёд) at the waves (посреди волн), went low and lower (опускался всё ниже и ниже), and down (и наконец упал).











