На нашем сайте вы можете читать онлайн «700 английских пословиц и поговорок. From A to Z». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
700 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Автор
Жанр
Дата выхода
08 декабря 2018
Краткое содержание книги 700 английских пословиц и поговорок. From A to Z, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению 700 английских пословиц и поговорок. From A to Z. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Павел Рассохин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Пословицы и поговорки любого народа, как правило, очень емко отражают его юмор, быт и менталитет. Для людей, изучающих английский язык как иностранный, данная книга окажется невероятным источником устойчивых фраз и речевых оборотов, которыми славится английский юмор и сами жители туманного Альбиона. (Рассохин П. А.)
700 английских пословиц и поговорок. From A to Z читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу 700 английских пословиц и поговорок. From A to Z без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
С по-гляденья сыт не будешь.
First catch your hare
Сперва поймай зайца. Ср. Не дели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры не продавай.
First come, first served
Кто первый пришел, тому первому и подали. Ср. Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол. Поздний гость гложет и кость. Поздно пришел, кости нашел.
First deserve and then desire
Сперва заслужи, а потом желай. Ср. По заслугам и честь.
First think, then speak.
Сперва подумай, потом говори. Ср. Молвишь – не воротишь. Сначала подумай, а потом и нам скажи.
Fish and company stink in three days
Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается). Ср. И лучшая песенка приедается.
Fish begins to stink at the head
Рыба с головы начинает пахнуть. Ср. Рыба с головы гниет (портится).
Follow the river and you’ll get to the sea.
Иди вдоль реки – к морю выйдешь. Ср. По нитке до клубка дойдешь.
Fool’s haste is no speed
Спешка дурака – не скорость.
Fools and madmen speak the truth
Глупцы и безумцы правду говорят. Ср. Всяк правду знает, да не всяк ее сказывает. Не все говори, что знаешь. У дурака что на уме, то и на языке.
Fools grow without watering
Дураки растут без поливки. Ср. Дураков не орут, не сеют – они сами родятся. Дураков не сеют, они сами родятся.
Fools may sometimes speak to the purpose
Ср. И глупый иногда молвит слово в лад.
Fools never know when they are well
Дураки никогда не знают, когда им хорошо.
Fools rush in where angels fear to tread
Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы. Ср. Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так.
For the love of the game
Из любви к игре. Ср. Из любви к искусству.
Forbearance is no acquittance.
Снисходительно терпеть не значит примириться.
Forbidden fruit is sweet.
Ср. Запретный плод сладок. На запретный товар весь базар.
Forewarned is forearmed.
Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Ср. Предупреждение – то же бережение.
Fortune favours the brave (the bold)
Судьба благоприятствует смелым. Ср. Успех неразлучен с храбрым. Смелым сопутствует удача.
Fortune is easily found, but hard to be kept
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».











