На нашем сайте вы можете читать онлайн «700 английских пословиц и поговорок. From A to Z». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
700 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Автор
Жанр
Дата выхода
08 декабря 2018
Краткое содержание книги 700 английских пословиц и поговорок. From A to Z, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению 700 английских пословиц и поговорок. From A to Z. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Павел Рассохин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Пословицы и поговорки любого народа, как правило, очень емко отражают его юмор, быт и менталитет. Для людей, изучающих английский язык как иностранный, данная книга окажется невероятным источником устойчивых фраз и речевых оборотов, которыми славится английский юмор и сами жители туманного Альбиона. (Рассохин П. А.)
700 английских пословиц и поговорок. From A to Z читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу 700 английских пословиц и поговорок. From A to Z без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Трясет козел бороду, так привык смолоду.
Custom is the plague of wise men and the idol of fools.
Обычай (т. е. соблюдение условностей) – наказание для умных и предмет поклонения для дураков.
Cut your coat according to your cloth
При кройке исходи из наличного материала. Ср. По одежке протягивай ножки.
Death is the grand leveller.
Смерть – великий уравнитель, Ср. Смерть всех равняет. У смерти все равны. Смерть не разбирает чина. И пономарь и владыка в земле равны.
Death pays all debts
Смерть платит все долги.
Death when it comes will have no denial
Когда смерть придет, ей не откажешь. Ср. Смерть не спросит, придет да скосит. От смерти не уйдешь. От смерти не откупишься.
Debt is the worst poverty
Долг – худший вид бедности. Ср. Долг есть тягостное бремя – отнимает сон и время.
Deeds, not words.
Ср. (Нужны) дела, а не слова.
Delays are dangerous.
Промедление опасно. Ср. Промедление смерти подобно.
Desperate diseases must have desperate remedies
Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. Смысл: при чрезвычайных обстоятельствах нужно принимать чрезвычайные меры.
Diligence is the mother of success (good luck)
Прилежание – мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут.
Diseases are the interests of pleasures
Болезни – это проценты за полученные удовольствия. Ср. Свою болезнь ищи на дне тарелки. Умеренность – мать здоровья.
Divide and rule
Разделяй и властвуй.
Do as you would be done by.
Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. Ср. Чего себе не хочешь, того другому не делай. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. Чего себе не желаешь, того и другому не твори.
Dog does not eat dog
Собака собаку не ест. Ср. Ворон ворону глаз не выклюет.
Dog eats dog.
Собака собаку ест. Ср. Человек человеку волк.
Dogs that put up many hares kill none
Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают.
Doing is better than saying
Чем говорить, так лучше делать. Ср. Не спеши языком, торопись делом.
Don’t count your chickens before they are hatched
He считай цыплят, пока не вылупились. Ср. Цыплят по осени считают. Не считай утят, пока не вылупились.
Don’t cross the bridges before you come to them
He переходи мостов, пока до них не добрался. Смысл: не создавай себе трудностей заранее. Ср.











