На нашем сайте вы можете читать онлайн «Новогодние и рождественские песни на английском языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Новогодние и рождественские песни на английском языке

Автор
Жанр
Дата выхода
21 декабря 2016
Краткое содержание книги Новогодние и рождественские песни на английском языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Новогодние и рождественские песни на английском языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Анна Ерош) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книге разобрано 74 песни о Рождестве и Новом Годе, от традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных. Полная транскрипция поможет вам их правильно спеть, а перевод слов и выражений — пополнить словарный запас.
Новогодние и рождественские песни на английском языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Новогодние и рождественские песни на английском языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
шали ангелов на небесах, мы услышали ангелов
Angels we have heard on high (x3)
e?nd??lz wi h?v h?: d ?n ha?
Мы услышали ангелов на небесах
Oh in excelsis Deo
?? ?n ?kst?els?s de?
Богу на небесах
3) angel – ['e?nd??l] – ангел
2) hear (heard; heard) – [h?? (h?: d; h?: d)] – слышать
1) on high – [?n ha?] – на небесах; на высоте; в вышине; в небе
excelsus (латынь) – [?kst?elsus] – высота; вышина
Deo (латынь) – [de?] – Бог
Away in a Manger – Celtic Woman
Away in a Manger
?we? ?n ? me?nd??
Далеко в яслях
1) away – [?'we?] – вдали; далеко
4) manger – ['me?nd??] – ясли; кормушка для скота
Away in a manger no crib for His bed
?we? ?n ? me?nd?? n?? kr?b f?: h?z bed
Далеко, в яслях, а не в колыбельке
The little Lord Jesus laid down His sweet head
?? l?tl l?: d d?i: z?s le?d da?n h?z swi: t hed
Маленький Господь Иисус преклонил свою милую голову
1) away – [?'we?] – вдали; далеко
4) manger – ['me?nd??] – ясли; кормушка для скота
4) crib – [kr?b] – детская кроватка с боковыми стенками; колыбель
2) bed – [bed] – кровать
1) little (less; least) – [’l?tl (les; li: st)] – маленький (меньше; самое малое)
3) Lord – [l?: d] – господин; Бог
2) Jesus – [d?i: z?s] – Иисус
2) lay (laid; laid (laying) down – [le? (le?d; le?d (le??n) da?n] – класть; положить
2) sweet – [swi: t] – милый
1) head – ['hed] – голова
The stars in the bright sky looked down where He lay
?? st?: z ?n ?? bra?t ska? l?kt da?n we? hi le?
Звёзды на ясном небе смотрят вниз, туда, где Он лежит
The little Lord Jesus asleep on the hay
?? l?tl l?: d d?i: z?s ?sli: p ?n ?? he?
Маленький Господь Иисус спящий на сене
2) star – [st?: ] – звезда
2) bright – [bra?t] – сияющий; яркий; ясный
2) sky – [ska?] – небо
1) look down – [l?k da?n] – смотреть вниз
1) where – [we?] – где
2) lie (lay; lain (lying) – [la? (le?; le?n ('la??n)] – лежать
1) little (less; least) – [’l?tl (les; li: st)] – маленький (меньше; самое малое)
3) Lord – [l?: d] – господин; Бог
2) Jesus – [d?i: z?s] – Иисус
3) asleep – [?'sli: p] – спящий
3) hay – ['he?] – сено
The cattle are lowing, the Baby awakes
?? k?tl ?: l???n ?? be?bi ?we?ks
Быки и коровы мычат, малыш просыпается
But little Lord Jesus, no crying He makes
b?t l?tl l?: d d?i: z?s n?? kra??n hi me?ks
Но маленький Господь Иисус совсем не плачет
3) cattle – ['k?t?l] – крупн





