На нашем сайте вы можете читать онлайн «Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Педагогика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя

Автор
Жанр
Дата выхода
16 января 2015
Краткое содержание книги Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (М. В. Амфилохиева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В школьной практике часто используется сочетание элементов методики «Мастерской построения знаний» или «Мастерской обучения творческому письму» (эти методики были разработаны в 20-е годы XX века во Франции) и традиционного построения уроков. Именно таковы некоторые из уроков, предлагаемых в этой книге. Здесь есть и непосредственная работа с текстами, и применение иллюстративного материала, и игровые элементы, и проработка дополнительных материалов историко-литературного и литературоведческого плана.
Автор старался при разработке этих уроков делать акцент на развитие самостоятельного мышления учеников, на их коллективную работу в группах, что способствует и социализации, и развитию индивидуальных способностей каждого одновременно.
Вторая часть пособия – это готовый материал, который можно брать на вооружение для школьных спектаклей. Например, здесь представлены традиционные темы литературно-музыкальных композиций, посвященных Великой Отечественной войне и блокаде Ленинграда.
Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Короткая связка – учитель спрашивает, кто такая Ярославна, ребята уточняют, почему ее называют именно так, вспоминают, что ее плач основан на соответствующих фольклорных произведениях.
Второе задание. Теперь каждая группа получает для сравнительного анализа по два поэтических перевода этого фрагмента. Здесь я стараюсь разнообразить материал. Например, возможна такая раскладка:
1-я группа работает над анализом переводов Н. Заболоцкого и В. Жуковского,
2-я группа – А. Майкова и В. Стеллецкого,
3-я группа – А.
4-я группа – Н. Заболоцкого и К. Бальмонта,
5-я группа сравнивает переводы В. Жуковского и К. Бальмонта, 6-я группа – переводы В. Стеллецкого и Л. Тимофеева. Вместе с текстами группы получают листочки с напечатанным алгоритмом сравнения. На доске, на плакате или на экране появляется текст плача Ярославны в оригинале. Если учитель считает, что для детей это сложно, можно использовать близкий к оригиналу подстрочник (например, вариант перевода Д. С.
Алгоритм работы с «Плачем Ярославны»:
1. Лексические и смысловые особенности обоих переводов, близость их к оригиналу и отличие от него.
2. Обоснование выбора понравившегося перевода.
3. Выразительное чтение более понравившегося перевода.
4. Образ Ярославны – какой она представляется при чтении этого текста: ее поза, жесты, отражающие внутренние переживания.
5. Выбрать фразу или строчку, лучше всего передающую настроение и характер героини.
В этой части урока ученики обычно высказывают много метких замечаний о полученных ими текстах.
Отмечается буквализм переводчика В. Стеллецкого, который не стремился сделать рифмованный перевод, а следовал за автором, лишь стараясь сохранить ритмический рисунок. Его перевод лаконичен, ничего лишнего, и Ярославна представляется очень сдержанной. Это не открыто выражающая свои эмоции плакальщица, а сильная женщина, произносящая свой монолог скорее в мыслях, чем вслух, скорбно и горестно, скрывая слезы.
Ярославна у К. Бальмонта очень деятельна. Она представляется в развевающихся одеждах, с широкими резкими движениями крупной птицы. Ярославна буквально мечется «на стене градской в Путивле». Ритм перевода активный, быстрый, напоминающий походный марш. Она действительно готова полететь к своему князю – и горе тем, кто попробует ей препятствовать.





