На нашем сайте вы можете читать онлайн «Языки – это daily пахота und кайф». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Фольклор. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Языки – это daily пахота und кайф

Дата выхода
02 мая 2024
Краткое содержание книги Языки – это daily пахота und кайф, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Языки – это daily пахота und кайф. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Анатолий Дмитриевич Димин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Авторы приглашают читателей «погрузиться» в огромные «залежи» языковых богатств разных народов, начать изучать и сравнивать наиболее яркие идиомы, пословицы, поговорки по самым разным темам. Важное авторское решение – рассматривать только такие зарубежные фразы и выражения, которые хоть чем-то отличаются от русских аналогов на ту же тему. Авторы уверены: когда кто-то смотрит на вещи не так, как, скажем, русские люди, то это повышает интерес и расширяет кругозор. Для большей развлекательности пословицы и поговорки практически по каждой теме дополняются оригинальными мыслями, афоризмами известных русских и зарубежных деятелей культуры, науки, политики. Интерес также могут представить авторские замечания и комментарии. Книга предназначена для широкого круга читателей.
Языки – это daily пахота und кайф читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Языки – это daily пахота und кайф без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
История новоиспечённой пословицы имела музыкальное продолжение. Группа Ника Лоу (Nick Lowe), британского автора-исполнителя и бас-гитариста, создала песню «Time wounds all heels» и записала её в 2017 г. Приводим несколько начальных строк песни с неправильным русским переводом:
«Well, you’ve been gettin' away with murder
Time wounds all heels, time wounds all heels
This can’t go on much longer
Time wounds all heels; time wounds all heels…»
«Вот ты стараешься отвертеться от убийства.
Время ранит все пятки, время ранит все пятки,
Это не может продолжаться долго.
Время ранит все пятки, время ранит все пятки…»
Проверяем в большом словаре ABBYY Lingvo: слово heel, кроме значения «пятка», имеет и другой смысл: под № 6 разг. «подонок, мерзавец, подлец, обманщик». Syn (синоним): scoundrel («негодяй, мерзавец, подлец»).
Так что пословица «Time wounds all heels» переводится как «Время ранит (наказывает) всех подонков». Значит, и песня не о пятках, а о мерзавцах, которые надеются уйти от расплаты за совершённое ими убийство.
Про обещанные проблемы человека с временем
Их очень много, потому что оно напрягает нас в самых разных сферах, и в каждом случае иногда существует по несколько версий народной и индивидуальной мудрости.
Начнём с русской пословицы с печальным смыслом: «Ничто не вечно под луной».
Англичане, кроме такого же варианта, имеют и другие: «Time devours all things» – «Время пожирает всё»; «Time ends all things» – «Время кладёт конец всему»; «The morning sun never lasts a day» – «Утреннее солнце никогда не длится весь день – 24 часа».
У французов несколько иначе: «Tout casse, tout lasse, tout passe» – «Всё ломается (разбивается), всё надоедает, всё проходит».
Отдельно отметим мысль древнеримского историка Саллюстия на нашу тему: «Omnia orta cadunt» – «Всё, что возникло, гибнет».
И совсем особо выделим латинский афоризм, который встречается у древнеримского поэта Овидия: «Оmnia m?tant?r, nihil ?nterit» – «Всё меняется, ничто не исчезает (бесследно)».
Вся наша команда растерянно переглянулась…
От высоких мыслей о вечном – к бытовухе наших дней
С первых сознательных шагов мы буквально в плену у времени. Упущенное или зря потраченное, оно меняет наши планы и надежды.





