На нашем сайте вы можете читать онлайн «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиоведение / история религий. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Дата выхода
05 октября 2022
Краткое содержание книги Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алексей Германович Виноградов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Настоящая книга содержит перевод «Ясны» на русский язык. При переводе использовались как переводы «Авесты», так и авестийский текст. Имеющиеся варианты текстов на английском и немецком языке), относящиеся к разным первоисточникам. Французский текст также отличается и по числу глав. От текста принятого за основной (L. H. Mills. 1887) отличается текст на пехлеви и санскритский перевод. Авестийский текст передан в русской транскрипции. Перевод «Гат» дан отдельным выпуском.
Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И я призываю (среди существ-хранителей) главу владыки дома, и главу владыки Вис, и главу владыки Занту.
И я призываю начальника провинции-господина.
И я призываю главу женщин, Маздаяснийскую Веру, благословенную и добрую Паренди, святую из рода человеческого.
И я призываю эту (святую) землю, которая носит нас.
2. И я призываю господина дружелюбного и самого полезного человека, Огня Ахура Мазды, а также самых энергичных владык святых людей, тех, кто наиболее усерден в своем уходе за скотом и полями, и начальника бережливого земледельца земли.
И я призываю твердого поселенца святости, (и) начальника возничего.
3. И я призываю начальника огненных жрецов посредством самых внушительных наук Маздаяснийской Веры.
И я призываю вождя Атхарвана, и я призываю его учеников; да, владыки каждого из них.
Я взываю к этим владыкам и призываю сюда Щедрых Безсмертных и Пророков, которые будут служить нам, самых мудрых, как они есть, самых скрупулезных в своей точности, (как) они произносят слова (учения и служения), самых преданных (к своим обязанностям также), и самые славные в своих мыслях (?).
И я призываю самые внушительные силы Маздаяснийской Веры, и жрецов огня, которых я призываю, и колесничих, воинов и бережливых земледельцев.
4. И вам, о щедрые Безсмертные!
Вы, правящие правильно и распоряжающиеся (всем) правильно, я предлагаю плоть самого моего тела и все благословения моей жизни.
Так думали два духа, так говорили и так делали;
5.
6. По родству доброго рода, по Праведности добра (природе праведного раба Твоего) приблизились бы мы к Тебе, и по родству доброго закона бережливости, и Благочестия благочестия.
7. И мы поклонялись бы Фраваши Коровы благословенного дара и святой Гая Мареян [Гайомард], и мы поклонялись бы святой Фраваши Заратуштры Спитамы, святого. Да, тому одному из существ мы поклоняемся, чье лучшее (служение) в жертвоприношении знает Ахура Мазда; (даже тем женщинам мы поклоняемся), чье (лучшее служение таким образом известно).
Да, и (святые) мужчины и женщины (поклоняемся ли мы тому, кого знает Ахура Мазда).











