На нашем сайте вы можете читать онлайн «Философия и механика итальянского глагола». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Учебная и научная литература, Учебники и пособия для вузов. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Философия и механика итальянского глагола

Дата выхода
13 января 2019
Краткое содержание книги Философия и механика итальянского глагола, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Философия и механика итальянского глагола. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Иосифович Петрожицкий) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга рассчитана на людей, которым нужен язык, а не разговорник, его цель показать языковую картину итальянского глагола через итальянское видение мира. Написана без узко научных терминов, очень просто объясняет самые сложные позиции временной итальянской грамматики, даёт единую картину всех времён итальянского глагола и универсальные ключи, позволяющие избежать ошибок в тестах. Содержит знаковые примеры, способные повысить качество преподавания, поможет осознать, что переводить нужно не с русского на русский при помощи иностранных слов и русских реалий, а с русского на иностранный, то есть, начать изъясняться на правильном итальянском языке.
Философия и механика итальянского глагола читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Философия и механика итальянского глагола без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вот жаркий день, и вы думаете:
– adesso torno a casa e mibevo una bella birra fresca! – сейчас приду домой и шарахну холодненького!
У нас тоже есть это, только в гораздо более ограниченном виде:
– иду, по сторонам смотрю – иду себе, по сторонам смотрю.
3. Детская подсказка: piacere не имеет avere. Сюда же: sembrare/bastare/costare/succedere + dipendere/diventare/sparire: это не все глаголы, которые не имеют avere по определению, но они самые показательные, то есть модельные.
Лирическое отступление. Эти глаголы в итальянской грамматике входят в категорию impersonali. Но смотрите:
– во фразе qui non si fuma подлежащего нет, поэтому это действительно безличная конструкция
– во фразах mi piace quando… / mi sembra che… / non mi era mai successo подлежащего нет
– во фразе questo libro mi piace / questi libri mi piacciono подлежащее есть, и сказуемое piacere с ним согласуется – значит, это уже не безличная конструкция
– mi sembri un po` stanco / mi sembrate un po` stanchi и т.
IV. Особое место занимают глаголы
1. salire/scendere:
– sono sceso per le scale – векторный глагол (спускаются всегда в одорм направлении)
– ho sceso le scale = ho fatto le scale (есть прямое дополнение, я сделал ступеньки – кого, что?)
– sono sceso in ascensore – векторный глагол (нет прямого дополнения, я поднялся на лифте, а не поднял лифт)
2.
– ieri e` piovuto – ieri ha piovuto 2 ore
Сравните 2 фразы
– Ivanov fa un lavoro
– Fa caldo
В первой фразе есть субъект действия (Иванов), во второй субъекта действия нет, но глагол стоит в личной, а не в безличной (si fa) форме.
– ieri e` piovuto (вчера дождило) – ieri ha piovuto 2 ore (вчера бог дождил 2 часа)
– la settimana scorsa ha fatto un caldo terribile (бог сделал жуткую жару)
– ha cominciato a piovere (бог начал дождить) / e` cominciato a piovere (начало дождить) = la pioggia e` cominciata
3.







