На нашем сайте вы можете читать онлайн «Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Учебная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye

Автор
Дата выхода
28 марта 2018
Краткое содержание книги Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шарль Перро) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книге предлагаются популярные сказки Шарля Перро (1628–1703) из сборника «Сказки матушки Гусыни», адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.
Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства
www.east-book.ru
www.vkn-press.ru
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Le chat, ravi de voir que son dessein commen?ait ? rеussir (кот, в восторге от того: «восторженный видеть», что его план начал удаваться; ravir – похищать, уносить; восхищать, очаровывать), prit les devants (побежал вперед; devant – перед, передняя часть; prendre les devants – пойти, поехать вперед), et ayant rencontrе des paysans qui fauchaient un prе (и, встретив крестьян, которые косили луг), il leur dit (он им сказал):
«Bonnes gens qui fauchez (добрые люди, которые косите), si vous ne dites au roi que le prе que vous fauchez appartient ? Monsieur le Marquis de Carabas (если вы не скажете королю, что луг, который вы косите, принадлежит маркизу де Карабасу; appartenir), vous serez tous hachеs menu comme chair ? p?tе (вы будете все порублены на мелкие кусочки, как мясо для пирога; hacher – рубить, разрубать; изрубить; крошить; молоть /мясо/; menu – тонкий; небольшой; мелкий; p?tе, m – пирог, кулебяка /с мясом, рыбой/; паштет).
Le roi voulut qu’il mont?t dans son carrosse et qu’il f?t de la promenade.
«Bonnes gens qui fauchez, si vous ne dites au roi que le prе que vous fauchez appartient ? Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tous hachеs menu comme chair ? p?tе.»
Le roi ne manqua pas ? demander aux faucheurs ? qui еtait ce prе qu’il fauchaient (король не преминул спросить у косцов, чье это поле, которое они косят):
«C’est ? Monsieur le Marquis de Carabas (оно принадлежит господину маркизу де Карабасу)», dirent-ils tous ensemble (сказали они все вместе), car la menace du chat leur avait fait peur (поскольку угроза кота нагнала на них страх: «сделала им страх»).
«Vous avez l? un bel hеritage (хорошее тут у вас наследство = наследное владение), dit le roi au Marquis de Carabas (сказал король маркизу де Карабасу).
– Vous voyez, sire, rеpondit le marquis (видите ли, сир, – ответил маркиз; rеpondre); c’est un prе qui ne manque point de rapporter abondamment toutes les annеes (это луг, который не упускает приносить обильно = неизменно дает обильный урожай каждый год: «все года»).
Le roi ne manqua pas ? demander aux faucheurs ? qui еtait ce prе qu’il fauchaient:
«C’est ? Monsieur le Marquis de Carabas», dirent-ils tous ensemble, car la menace du chat leur avait fait peur.
«Vous avez l? un bel hеritage, dit le roi au Marquis de Carabas.











