На нашем сайте вы можете читать онлайн «Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Учебная и научная литература, Прочая образовательная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
20 мая 2019
Краткое содержание книги Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джером К. Джером) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В данном издании вниманию читателя предлагается адаптированная и сокращенная версия известнейшей повести Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки». Автор описывает приключения троих друзей и их пса, отправившихся в путешествие на лодке по реке Темзе. Книга остается любимой поколениями читателей благодаря искрометному юмору Джерома. Текст снабжен лексическими и культурологическими комментариями. Упражнения направлены на отработку навыков, касающихся различных аспектов языка: расширение словарного запаса, освоение правильного произношения, проверку понимания текста. Работа над ответами на вопросы и выполнение заданий на пересказ текста дадут учащимся возможность развивать речевые навыки, а также размышлять над произведением. Кроме того, книга снабжена словарем. Пособие адресовано учащимся старших классов школ с углубленным изучением языка, студентам филологических факультетов, а также всем, кто изучает английский язык самостоятельно.
Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Is camping out pleasant in rainy weather? Why / why not?
5. Is it difficult to fix a tent?
6. What does your supper consist of when camping out in rainy weather?
7. What decision did the friends make?
8. Why does Montmorency look like an angel?
9. What does the narrator think about Montmorency’s staying on earth?
10. What was the last thing to discuss? Did the friends discuss it?
10. Retell the chapter for the persons of the narrator, Harris, George, Montmorency.
CHAPTER III
So, on the following evening, we again assembled, to discuss and arrange our plans.
Harris said:
“Now, the first thing to settle is what to take with us. Now, you get a bit of paper and write down, J., and you get the grocery catalogue, George, and somebody give me a bit of pencil, and then I’ll make out a list.”
That’s Harris all over[29 - that’s Harris all over – в этом весь Харрис] – so ready to take the burden of everything himself, and put it on the backs of other people.
He always reminds me of my poor Uncle Podger. You never saw such an agitation in a house, in all your life, as when my Uncle Podger undertook to do a job. A picture would[30 - would – (зд.) служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему времени] have come home from the frame-maker’s, and be standing in the dining-room, waiting to be put up; and Aunt Podger would ask what was to be done with it, and Uncle Podger would say:
“Oh, you leave that to me.
And then he would take off his coat, and begin. He would send the girl out for nails, and then one of the boys after her to tell her what size to get; and, from that, he would gradually start the whole house[31 - and, from that, he would gradually start the whole house – и с этого момента он постепенно втягивает в работу весь дом].
“Now you go and get me my hammer, Will,” he would shout; “and you bring me the rule, Tom; and I shall want the step-ladder, and I had better have a kitchen-chair, too; and, Jim! you run round to Mr.











