На нашем сайте вы можете читать онлайн «Язык как ключ к адаптации в новой стране». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Словари, справочники, Руководства. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Язык как ключ к адаптации в новой стране

Автор
Дата выхода
21 июля 2021
Краткое содержание книги Язык как ключ к адаптации в новой стране, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Язык как ключ к адаптации в новой стране. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Надежда Дубоносова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Изучение иностранного языка — процесс не из легких. Особенно тяжело тем, кто вынужден совмещать его с адаптацией в новой стране. «Меня не поймут», «Я не пойму, что мне скажут», «Выгляжу, как идиот», «Боюсь оказаться беспомощным» — это лишь малая часть переживаний эмигрантов. Какие методики наиболее эффективны, как не застрять на уровне «меня понимают и ладно», а главное, как не опустить руки в стремлении заговорить на уровне носителя — ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете в книге.
Язык как ключ к адаптации в новой стране читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Язык как ключ к адаптации в новой стране без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Apfel, Aprikose, Ananas, Avokado.
Немецкий ? и хобот слона
Чтобы правильно произнести немецкий ?, существует два способа. Первому меня научили на филологическом факультете, а второй подсказал знакомый фонетист[4 - Многим упражнениям и заметкам в разделе о произношении я обязана своей коллеге, специалисту по сценической речи Людмиле Скрипкиной.]. Итак, способ первый. Произнесите u. Потяните ее. Потом вытяните губы еще больше, как утка (не забывая при этом тянуть u), и попробуйте почти сомкнуть губы.
А теперь второй способ. Представьте себя слоном, который хватает банан хоботом. Банан висит высоко на дереве. И снова тренируемся: ?brig, ?bung, ?ben.
Окончание -en
Важный момент для всех, кто старается звучать аутентично. Никогда не произносите сочетание -en в конце слов полностью, чтобы -e слышалось так же отчетливо, как -n. В глаголах типа machen, denken, lieben и еще тысяче других -e- почти полностью проглатывается.
Дифтонги
Дифтонг – это два гласных звука, которые образуют один слог. При этом один гласный дифтонга является ударным и произносится чётко, а второй превращается в полугласный и читается нечётко и коротко. В немецком языке три дифтонга:
1) Ай. Этот звук дает сочетание ei. Легко запомнить через слово mein.
Часто путают сочетание ei (ай) c ie (напряженное и)[5 - ie, хоть и состоит из двух букв, дифтонгом не является: он дает всего один звук, а не два.]. Я советую ученикам запомнить ei и ie через словосочетание «тихая любовь»: leise Liebe.
2) Ой. Этот дифтонг дают несколько буквосочетаний: eu (neun, heute) и ?u (tr?umen, H?user).
3) Ау. Дифтонг au пишется так же, как читается: Auge, braun.
Давайте потренируемся.
1) Mein Vater arbeitet schon neun Tage nicht weit von unserem Haus.
2) Er liebt seine Frau.
Согласные
Теперь о согласных. Их в немецком языке двадцать штук. Немецкие согласные более звонкие, чем русские. Например, немецкую W можно тянуть и даже пропеть, как если бы она была гласной. А немецкие L, N, M более носовые, чем соответствующие звуки в русском языке.








