На нашем сайте вы можете читать онлайн «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Учебные справочники. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей

Жанр
Дата выхода
07 мая 2020
Краткое содержание книги Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Иосифович Пахотин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Ложные друзья часто вызывают трудности и ошибки. Наверняка, вы уже сталкивались с ложными друзьями. Вы переводили carcass как каркас, comic как комик, carton как картон, codex как кодекс, extravagant как экстравагантный и, конечно, попадали впросак, потому что вводили окружающих в заблуждение. Тоже самое, наверняка, происходило и при переводе с русского языка на английский. Вы переводили вельвет как velvet, декада как decade, аккуратный как accurate, фамильярный как familiar и т.д., и т.п. Ложная легкость этих и сотен других слов приводит к ошибкам и конфузам. Словарь поможет вам избавиться от ошибок. Он состоит из двух частей (англо-русской и русско-английской) и объясняет сотни слов. Слова снабжены комментарием и правильным вариантом (или вариантами) перевода. Есть множество забавных примеров неправильного перевода ложных друзей. Словарь необходим не только переводчикам и преподавателям, но и всем, кто пользуется английским.
Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
в английском языке это слово употребляется как
прилагательное совокупный, общий или как существительное со значениями множество, совокупность.
Это слово может быть и глаголом (второй вариант произношения) со значением собирать в одно целое.
Пример: You didn’t include the aggregate income figures. Ты не включил цифры совокупного дохода.
Правильный перевод слова агрегат смотрите в русско-английской части словаря.
agony
Это слово нельзя переводить на русский язык только как агония, т.к. в английском языке оно употребляется также в значении душевные или физические страдания.
airkiss
Это словосочетание нельзя переводить на русский язык как воздушный поцелуй, т.к. в английском языке это слово не имеет такого значения, а, прежде всего, означает юмористическую имитацию поцелуя, когда люди не касаются поверхности щек или губ.
Это же словосочетание может быть в английском языке и глаголом.
alley
Это слово нельзя переводить на русский язык как аллея, т.к. в английском языке слово alley почти не употребляется в этом значении. Это слово в английском языке, прежде всего, означает узкую улочку между или позади зданий. Не забывайте также и о словосочетании blind alley – тупик.
Пример: He walked quietly along the alley behind the building where he was not seen.
Он тихо шел по пожарному проезду (дороге, улочке) позади здания, где его не было видно.
Перевод слова аллея смотрите в русско-английской части словаря.
allure
Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное аллюр, т.к. в английском языке это слово является глаголом, имеющим значения: очаровывать, завлекать, заманивать, впутывать,
вовлекать. Как существительное это слово употребляется в значениях:
прелесть, очарование, привлекательная черта.
Пример: I cant resist the allure of foreign languages.
Не могу сопротивляться очарованию иностранных языков.
Правильный перевод слова аллюр смотрите в русско-английской части словаря.
amber/ember
Значения этих слов рассматриваются в «Списке похожих слов».
ambition
Это слово нельзя переводить на русский язык как амбиция, т.к. в английском языке это слово, прежде всего, употребляется в значениях: честолюбие, стремление, предмет желаний, честолюбивый замысел/мечта.











