На нашем сайте вы можете читать онлайн «Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Учебная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert

Автор
Дата выхода
29 января 2018
Краткое содержание книги Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сборник) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В предлагаемый сборник вошли произведения немецких поэтов XVII в. Мартина Опица, Фридриха фон Логау, Пауля Флеминга, Андреаса Грифиуса, Христиана Гофмана фон Гофмансвальдау и др.
Каждое стихотворение приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.
Такой подход дает возможность читать поэзию на немецком языке даже читателю, который только начинает осваивать этот язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
die L?ste – желание, охота; удовольствие)
Mars erfrischet sein Verw?sten (Марс возобновляет: «освежает» свое опустошение; frisch – свежий; die W?ste – пустыня; verw?sten – опустошать),
Da er dies f?r Lust erkennet (ибо он это считает: «признает» усладой),
Wann er raubet, sch?ndet, brennet (когда он грабит, оскверняет, пожигает = усладой считает то состояние, когда он…).
Der Fr?hling
Da der g?ldne Sonnenwagen
Fr?hlingszucker bringt getragen,
Dass die s??en Zwillingsk?sse
Tag und N?chte machen s??e,
Da der Himmel g?tig lachet,
Da die Erde Schm?nke machet,
Da sich Feld und Wiesen malen,
Da der B?ume H?upter prahlen,
Da die Brunnen Silber gie?en,
Da mit Funkeln B?che flie?en,
Da die Vogel Lieder singen,
Da die Fische Spr?nge springen,
Da f?r Freuden alles wiebelt,
Da mit Gleichem Gleiches liebelt:
Oh, so muss f?r tr?bem Kr?nken
Blo? der Mensch die Stirne senken!
Weil zumal bei Fr?hlingsl?sten
Mars erfrischet sein Verw?sten,
Da er dies f?r Lust erkennet,
Wann er raubet, sch?ndet, brennet.
Martin Opitz
(1597–1639)
Itzund kommt die Nacht herbei
Itzund kommt die Nacht herbei (сейчас / вот уже настает ночь; herbei – сюда /приближаться/; itzt = jetzt – сейчас, теперь),
Vieh und Menschen werden frei (животные и люди становятся свободными / освобождаются; das Vieh – скот, скотина),
Die gew?nschte Ruh geht an (приближается / наступает желанный, долгожданный покой; die Ruh/e/; w?nschen – желать),
Meine Sorge kommt heran (приходит / подступает моя забота / мое беспокойство).
Sch?ne gl?nzt der Mondenschein (чудесно / прекрасно блестит / сияет лунный свет; der Mond + der Schein; scheinen – светить)
Und die g?ldnen Sternelein (и золотые звездочки; das Gold – золото; g?lden = golden – золотой, золотистый; der Stern – звезда; das Sternlein – звездочка),
Froh ist alles weit und breit (радуется все: «радостно все», куда ни глянь / повсюду: «далеко и широко»),
Ich nur bin in Traurigkeit (я /один/ только в грусти / в скорби; traurig – грустный).
Zweene mangeln ?berall (двух не хватает мне везде; zweene = zwei; mangeln – недоставать, не хватать)
An der sch?nen Sternen Zahl (из числа прекрасных звезд; die Zahl),
Die zween Sternen, so ich mein’ (те две звезды, что я имею в виду; die zween Sternen = die zwei Sterne)
Sind der Liebsten ?ugelein (это глазки любимой; das Auge – глаз; die Liebste – /самая/ любимая).











