На нашем сайте вы можете читать онлайн «Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Итальянский язык. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)

Автор
Дата выхода
15 февраля 2018
Краткое содержание книги Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эдмондо де Амичис) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Повесть «Сердце» Эдмондо де Амичиса, впервые увидев свет в 1886 году, мгновенно завоевала популярность среди итальянских читателей, а вскоре была переведена на десятки языков мира.
Один из самых ярких фрагментов произведения – это своеобразный «рассказ в рассказе», сочинение главного героя под названием «От Апеннин до Анд»; драматичная история путешествия тринадцатилетнего подростка из Генуи, в поисках горячо любимой матери не побоявшегося пересечь Атлантику и, оказавшись в Аргентине, проделать многие сотни миль по незнакомой стране, среди чужих людей; повествование, которое вряд ли сможет оставить кого-то равнодушным.
Текст произведения адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике итальянского языка, начинает его «чувствовать».
Для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык на начальном этапе и интересующихся итальянской культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore») читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore») без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ma trascorso un anno dalla partenza, dopo una lettera breve nella quale essa diceva di star poco bene di salute, non ne ricevettero pi?. Scrissero due volte al cugino; il cugino non rispose. Scrissero alla famiglia argentina, dove la donna era a servire; ma non essendo forse arrivata la lettera perchе avevano storpiato il nome sull’indirizzo, non ebbero risposta.
Temendo d’una disgrazia (опасаясь какого-нибудь несчастья; temere – бояться, опасаться; disgrazia, f – беда, несчастье), scrissero al Consolato italiano di Buenos Aires (они написали в итальянское консульство в Буэнос-Айресе), che facesse fare delle ricerche (чтобы то навело справки: «произвело розыск»; ricerca, f – разыскивание, поиски, розыски); e dopo tre mesi fu risposto loro dal Console che (и по прошествии трех месяцев консул ответил им, что), nonostante l’avviso fatto pubblicare dai giornali (несмотря на объявление, сделанное в газетах; avviso, m – объявление; извещение; giornale, m – газета), nessuno s’era presentato (никто не явился; presentarsi – приходить, являться /о человеке/), neppure a dare notizie (даже /просто/ сообщить новости; neppure – даже не; notizia, f – новость, известие; dare notizie – дать сведения, сообщать).
Temendo d’una disgrazia, scrissero al Consolato italiano di Buenos Aires, che facesse fare delle ricerche; e dopo tre mesi fu risposto loro dal Console che, nonostante l’avviso fatto pubblicare dai giornali, nessuno s’era presentato, neppure a dare notizie.
E non poteva accadere altrimenti (впрочем, иначе и не могло быть; accadere – случаться, происходить; altrimenti – иначе, по-другому; в противном случае), oltre che per altre ragioni, anche per questa (еще и потому: «кроме прочих причин, также по этой»; ragione, f – основание, соображение; per ragione di /+ сущ./ – из соображений): сhe con l’idea di salvare il decoro dei suoi (что, стремясь спасти честь своих; idea, f – намерение, стремление; идея; avere l’idea di fare qc – намереваться сделать что-л.
Altri mesi passarono, nessuna notizia (прошло еще несколько месяцев – никаких известий).




