Главная » Психология, мотивация » Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова (сразу полная версия бесплатно доступна) Алексей Германович Виноградов читать онлайн полностью / Библиотека

Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиоведение / история религий. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алексей Германович Виноградов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Настоящая книга содержит перевод Литаний, собрания молитв «Стаота Есения» (Staota Yesnya) и описаний обрядовой практики «Авесты» на русский язык. В книгу также включены переводы фрагментов «Авесты», находящихся и выявленных в других ираноязычных текстах. Ранее перевод этой части Авесты на русский язык не выполнялся.

Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Мобеды более поздних времен интерпретировали свое имя «Magus», как означающее «люди без ушей», (намекают, что их Учитель взял все свои знания с небес и что он не узнал их на слух, как другие люди).

3. «к инструменту созданному». «Золотой инструмент», упомянутый в Нияисе.

«Саоке». Олицетворение ормаздейского богатства.

«с глазами любви». «Vouru-doithra, kamak doisr» она – «гений добра глаз, «minoi hukasmih’», обратная сторона сглаза),

7. «могущественной Гаокерене». «Белый Хаом», или растение бессмертия.

«Апам Напат».

Тут будет реклама 1
«Сын вод»; первоначально он был Огнем молнии, рожденным в облаках (как ведический «Apam napat»); по этой причине он «повелитель женщин», потому что воды считались женскими. Но, поскольку «napat» означает также «пупок» (те же самые слова часто имеют два значения пупка и потомства), «Apam Napat» был истолкован как «источник вод, пуп вод».

«Веретрагна». Гений победы.

«Рашну Разиста». Гений Истины.

«Арштат». Истина.

8. «Дай-па-Адар». «За день до Адара». «Dai» – «вчера». Восьмой, пятнадцатый и двадцать третий дни месяца находятся под правлением Ахуры и Амеша-Спентам, подобно первому дню; поэтому они не имеют собственного имени и называются со следующего дня.

Тут будет реклама 2
Месяц был разделен на четыре недели, первые две из которых насчитывали семь дней, а последние две – восемь.

9. «Славе Ариев». Слава ариев (Eramdesasrinam): Слава или «Hvareno» тройственна, в зависимости от того, как она освещает священника, воина или земледельца.

«Славе Кавиев». Или «царская слава»: «Кави» означает царь, но особенно используется для царей, принадлежащих ко второй и самой знаменитой из двух мифических династий Ирана.

Тут будет реклама 3
Кави сменили «Paradhata» или «Peshdadians». «Hvareno», упомянутый в этом пункте, является «Hvareno» священника; «это огонь, известный как Adarapra [Adar Froba]; или лучше Adar Farnbag: его объект – наука священников; с его помощью священники становятся учеными и умными» (санскритский перевод).

«горе Аснавант». «Гора в Адарбай-гане, где царь Хусравах поселил огненного Гушаспа».

Тут будет реклама 4
(Бундахис).

«Атару». «Огонь, известный как „Адар Гушасп“ или „Гушнасп“; с его помощью царь Хусравах разрушил идолопоклоннические храмы близ озера Кекаст, и поселил его на горе Аснавант». (Бундахис)

«Огонь, известный как «Adaraburagamihira [Adar Burzin Mihir]»; его объект – наука земледелия. Царь Густас установил его на горе Раевант». (Бундахис)

«гора Раевант». «Гора в Хорасане, на которой установлен бурзинский огонь». (Бундахис)

«Найро-Сангхе».

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Алексей Германович Виноградов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги