На нашем сайте вы можете читать онлайн «Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Французский язык. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple

Автор
Дата выхода
15 февраля 2018
Краткое содержание книги Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Гюстав Флобер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Новелла одного из крупнейших европейских писателей XIX века, мастера «точного слова» Гюстава Флобера (1821–1880) повествует о биографии простой женщины, но в ней, как мир в капле воды, отражается сама Жизнь с ее неумолимым течением и таинственной непостижимостью.
Текст произведения адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.
Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Tout de suite elle fut еtourdie, stupеfaite (сразу же она была оглушена, ошеломлена; ?tre; еtourdir – оглушать, кружить голову; stupеfaire – ошеломлять) par le tapage des mеnеtriers (шумом скрипок; tapage, m – шум, возня; mеnеtrier, m – деревенский скрипач), les lumi?res dans les arbres (фонариками на деревьях, lumi?re, f – свет, фонарь; arbre, m), la bigarrure des costumes, les dentelles, les croix d’or (пестротой нарядов, кружевами, золотыми крестиками; bigarrе – пестрый; dentelle, f – кружево; croix, f – крест, крестик; or, m; d’or – золотой), cette masse de monde sautant ? la fois (этой массой людей, прыгающих одновременно = этой толпой людей, подпрыгивающих в такт; ? la fois – сразу, разом, одновременно; monde, m – мир; люди; посетители, гости).
Un soir du mois d’ao?t (elle avait alors dix-huit ans), ils l’entra?n?rent ? l’assemblеe de Colleville. Tout de suite elle fut еtourdie, stupеfaite par le tapage des mеnеtriers, les lumi?res dans les arbres, la bigarrure des costumes, les dentelles, les croix d’or, cette masse de monde sautant ? la fois.
Elle se tenait ? l’еcart modestement (она стояла в стороне скромно; se tenir – стоять, держаться, находиться; еcart, m – расстояние, промежуток, отступление), quand un jeune homme d’apparence cossue (когда один молодой человек, по виду из зажиточных; apparence, f – внешний вид; cossu – богатый, зажиточный), et qui fumait sa pipe les deux coudes sur le timon d’un banneau (и который курил свою трубку, облокотясь обеими руками на дышло тележки: «оба локтя на дышле корзины для возки винограда»; coude, m – локоть; timon, m – дышло, рукоятка; banneau, m – корзина для возки винограда; кадушка), vint l’inviter ? la danse (подошел пригласить ее на танец; venir).









