На нашем сайте вы можете читать онлайн «Краткость – душа остроумия». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Публицистика и периодические издания, Публицистическая литература, Афоризмы и цитаты. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Краткость – душа остроумия

Автор
Дата выхода
15 апреля 2015
Краткое содержание книги Краткость – душа остроумия, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Краткость – душа остроумия. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Лариса Васильева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книге описываются наиболее употребительные фразеологические единицы – словосочетания, пословицы и поговорки, являющиеся живыми фактами современного английского языка. Кроме того, значительное место в ней занимают цитаты из произведений английских и американских авторов и высказывания общественных деятелей, вошедшие в английский язык в качестве крылатых выражений. Особое внимание автор уделяет не научным аспектам фразеологии, а обиходности, частоте употребления приводимых выражений. Книга представляет собой практическое пособие для широкого круга читателей, изучающих английский язык.
Краткость – душа остроумия читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Краткость – душа остроумия без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Быть в первых рядах, в авангарде («van» – сокращение от «vanguard»).
17. To be in the wind.сленг.
Подвыпить, быть навеселе; заложить за галстук.
18. To be on the side of the angels.устойч. букв.
«Быть на стороне ангелов» (смысл: стоять на традиционной точке зрения (сказано Б. Дизраэли по поводу теории Ч. Дарвина); позднее выражение получило распространение в значении «быть на стороне праведников, быть поборником справедливости»).
19. Be slow to promise and quick to perform.посл.
(Будь не скор на обещание, а скор на исполнение.)
ср. Обещай мало – делай много.
Меньше слов, больше дела.
20. Be swift to hear, slow to speak.посл.
(Шибко слушай, да не шибко говори.)
ср. Побольше слушай, поменьше говори.
21. To be under somebody’s thumb. устойч.
(Быть у кого-либо под большим пальцем (т. е. находиться под чьим-либо влиянием; выражение создано С. Ричардсоном).)
ср. Быть в руках у кого-либо.
Быть под каблуком (у жены).
22. To be up to the ears in love.
Быть влюбленным по уши.
23. To be up and doing.разг.
Быть энергичным, деятельным (выражение создано Дж. Беньяном, но получило распространение после использования его в стихотворении Г. Лонгфелло).
24. The be-all and end-all.устойч.
То, что заполняет жизнь, все в жизни (В. Шекспир, «Макбет»).
25. To beard the lion in his den.устойч.
Напасть на льва в его собственном логове (т. е. смело бросить вызов опасному противнику; выражение создано В.
26. To beat about (амер. around) the bush. устойч.
(Ходить вокруг куста.)
ср. Ходить вокруг да около.
Говорить обиняками.
27. To beat the air.устойч.
(Молотить воздух.)
ср. Толочь воду в ступе.
Переливать из пустого в порожнее.
28. To beat swords into plough-shares. устойч. библ.
Перековать мечи на орала (т. е. перейти к мирному труду).
29. Beauty is but skin-deep.посл.
(Красота не толще кожи (смысл: красота недолговечна).
ср. Не с лица воду пить. Красота приглядится, а ум вперед пригодится.
30. Beauty lies in lover’s eyes.посл.
(Красота – в глазах любящего.)
ср. Не красивая красива, а любимая.
Не по хорошему мил, а по милу хорош.
31. Before one can say Jack Robinson. погов.
(Прежде, чем успеешь сказать «Джек Робинсон».)
ср. Не успеешь и глазом моргнуть.
32. Before you make a friend eat a bushel of salt with him.посл.






