На нашем сайте вы можете читать онлайн «Очень простой язык». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Хобби, досуг, Развлечения. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Очень простой язык

Жанр
Дата выхода
18 мая 2020
Краткое содержание книги Очень простой язык, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Очень простой язык. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Иванович Бородулин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
К настоящему времени в мире создано довольно много искусственных языков, основной целью создания которых является взаимопонимание между различными народами, и, как естественное следствие этого, всеобщее взаимоуважение и благодатное сосуществование. Целью искусственного языка, основы которого изложены в данной книге, является достижение наиболее простого и лёгкого мышления.
Очень простой язык читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Очень простой язык без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Прекратите это безобразие!
Перевод: бэyуй йомукусэн
Знаете что? Не вешайте мне лапшу на уши!
Выражение «Знаете что?» употреблено в данной ситуации как призыв прекратить, остановиться. Выражения: «вешать лапшу на уши», «пудрить мозги», «морочить голову», и тому подобные, в общем смысле означают «лукавить».
Прекратите! Не пытайтесь мне лукавить!
Перевод: бэyуй лапакафуй йорэy
Только этого мне ещё не хватало!
Говорящ(ий)(ая) пытается сказать, что «этого» вовсе не «не хватает», а, напротив, будет уже излишне.
Это будет уже слишком!
Перевод: йор кухуй йомэн
Таких как ты больше нет!
Словосочетание «больше нет» имеет смыл «нет», «не бывает». Словосочетание «таких как», в данном контексте, означает «аналогов».
Аналогичных тебе нет!
Перевод: йэрэшой йай
Погода обещает быть солнечной.
Погода, как и любое другое явление не обещает кому-либо и что-либо. В светлое время суток всегда солнечно, бывает либо облачно, либо безоблачно.
Безоблачно, наверное, будет.
Перевод: фуфумулупуй
По меньшей мере, это интересно.
Слово «интересно» в данной фразе означает «достойно узнать».
Это достойно ознакомления, хотя бы.
Перевод: йом ханэпурой йэй
По крайней мере он осознал свою ошибку!
В этом предложении, выражение "по крайней мере" можно перевести дословно. Слово "осознал" идентично слову "понял", а слово "свою" можно опустить, в силу избыточности.
Перевод: йакоф йур хоyэй комаyэн
Есть ещё кое-что, что не даёт мне покоя.
Выражение "не даёт покоя", в данной фразе, по смыслу идентично выражению "не понято". Выражение "ещё кое-что" идентчно выражению "вдобавок к этому"
Перевод: йор буy хомаyой йомифэн
И всё-таки, она была права!
Выражения "и всё-таки", "и всё-же", "и тем не менее", "не смотря ни на что" и тому подобные, в ханис употребляются как выражение "вопреки всему".
Перевод: йомун йанаф йур хэлофэй
Он никогда не стал бы этого делать, если бы его жена не попросила.
За счёт отрицательностей и условностей фраза получилась слишком громоздкая.
Он сделал это только по просьбе жены.
Перевод: йур тапэй йомэн йэф хэтан ратаун
Мы лакомились вкуснейшими деликатесами.
Понятие «лакомится» означает «вкушать вкуснейшую пищу, а понятие «деликатес» означает «вкуснейшая пища».
Мы лакомились.
Перевод: йорий yэшэкэй
А куда он денется?
В русском языке подобная фраза может иметь двоякий смысл.











