На нашем сайте вы можете читать онлайн «Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику

Автор
Дата выхода
07 декабря 2018
Краткое содержание книги Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елизавета Хундаева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Учебное пособие представляет фрагмент из текста классического романа американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Ночь нежна» на английском языке. Приведены переводы некоторых слов и выражений на русском языке. Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, интересующимся классической литературой и изучающим английский язык.
Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
»
Rosemary swam back to the shore, where she threw her peignoir (пеньюар) over her already sore [больной] shoulders and lay down again in the sun. The man with the jockey cap was now going from umbrella to umbrella carrying a bottle and little glasses in his hands; presently [некоторое время спустя] he and his friends grew (становиться) livelier (весёлый, оживлённый) and closer together and now they were all under a single assemblage [совокупность] of umbrellas – she gathered (делать вывод) that some one was leaving and that this was a last drink on the beach.
Noon dominated sea and sky – even the white line of Cannes, five miles off, had faded to a mirage of what was fresh and cool; a robin (малиновка) – breasted (на носу) sailing boat (парусная лодка) pulled in behind it a strand (жгут) from the outer (внешний), darker sea.
Campion walked near her, stood a few feet away and Rosemary closed her eyes, pretending to be asleep; then she half-opened them and watched two dim (неясный, неотчётливый), blurred (запачканный, неясный, расплывчатый) pillars (столп) that were legs.
She awoke drenched with sweat (мокрый от пота) to find (и обнаружила) the beach deserted (что на пляже никого не было) save for (кроме) the man in the jockey cap, who was folding (складывать) a last umbrella. As Rosemary lay blinking (лежать, моргая), he walked nearer and said:
«I was going to wake you before I left.
«Thank you.» Rosemary looked down at her crimson (тёмно-красный) legs.
«Heavens (Господи)!»
She laughed cheerfully (весело), inviting him to talk (приглашая его к разговору), but Dick Diver was already carrying (нести) a tent and a beach umbrella (пляжный зонт) up to a waiting (ожидающий) car, so she went into the water to wash off the sweat (чтобы смыть пот).










