На нашем сайте вы можете читать онлайн «Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Детские стихи. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона

Автор
Жанр
Дата выхода
21 сентября 2020
Краткое содержание книги Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Андрей Богдарин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В этой книге вас ждёт встреча с настоящей классикой мировой детской литературы: стихами известного английского писателя Р.Л. Стивенсона в переводе Андрея Богдарина. Переводчику удалось не только сохранить смысл, английский дух, детскость и музыкальность стихотворений, но и сделать произведения классика близкими и понятными русскоязычному читателю, как взрослому, так и юному. В книге представлены стихи из трёх сборников Р.Л. Стивенсона: Детский сад стихов (A child`s garden of verses, избранное), Когда ребёнок играет один (The child alone, избранное), В саду (Garden Days, избранное).
Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона
Андрей Богдарин
Читаем дома и в детском саду #4
В этой книге вас ждёт встреча с настоящей классикой мировой детской литературы: стихами известного английского писателя Р.Л. Стивенсона в переводе Андрея Богдарина. Переводчику удалось не только сохранить смысл, английский дух, детскость и музыкальность стихотворений, но и сделать произведения классика близкими и понятными русскоязычному читателю, как взрослому, так и юному. В книге представлены стихи из трёх сборников Р.
Пение
Singing
Поют все птицы о птенцах
И гнёзда вьют весной.
Поёт моряк о кораблях
И о земле родной.
Поют ребята разных стран
И вечером, и днём.
Поёт бродяга-музыкант
С шарманкой под дождём.
Куда плывут кораблики ?
Where go the boats?
Скрыт потоком бурых вод,
Золотой песок.
Вдоль по берегу растёт
Молодой лесок.
Выплывают по одной
Лодки – целый флот.
И куда поток речной
Их теперь несёт?
Мимо мельницы прошли,
Где зелёный луг…
И пропали корабли
За холмами вдруг.
Все умчались от меня
К дальним берегам –
И другая ребятня
Их увидит там.
Глядя в будущее
Looking forward
Когда я вырасту вполне,
И всё по силам будет мне,
Скажу: «Друзья, подружки,
Не брать мои игрушки!»
Детские обязанности
Whole duty of children
Должны быть честны? и воспитанны дети,
А задан вопрос – надо сразу ответить.
У взрослых всегда этих «надо» немало –
Вот только бы сил на всё это хватало.
Пиратская история
Pirate story
В корзине плетёной сидим мы втроём,
По лу?гу в корзине как будто плывём.
Сегодня ветра?м в небе воля дана –
Волна по траве, точно в море волна.
Нас ждут приключенья, с пути не свернуть,
По солнцу и звёздам проложим свой путь,
И остров сокровищ отыщется вдруг,
И там будет старый пиратский сундук.
Но что за эскадра по курсу у нас?
Коровы растопчут корзину сейчас!
Мы в сад убежим от копыт и рогов –
Спасенье найдём у родных берегов.
Неизведанные земли
Foreign lands
Залез на вишню я в саду –
Я землю новую найду:
Замечу, может быть, вдали
Край неизведанной земли.











