Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Книги для детей. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

05 августа 2020

Краткое содержание книги Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джоэль Чендлер Харрис) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Новый перевод Алексея Козлова классического сборника американских сказок Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса» о проделках хитрого Братца Кролика, всегда оставляющего своих врагов с носом.

Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

На чём мы тогда остановились? А, вот… Кажется, припоминаю! Ты, как я вижу, уже трёшь глаза? Нет уж, рановатенько оплакивать Братца Кролика! Постой у меня нюни распускать! Не просто так ведь братец Кролик такой ушляк? Ну да ладно! Вот слушай, что там дальше было.

– Значит, только успел приклеиться Братец Кролик к Смоляному Чучелку, как Старый Лис выскочил из своего схрона и давай кататься по соломе, хохочет, любо-дорого на него посмотреть. А потом угомонился и крикнул строго так Братцу Кролику:

– Братец Кролик! Истинно говорю тебе! Не клейся – и не приклеем будешь! Понял? Что-то подсказывает мне, что на сей раз твои делишки плоховатеньки – я тебя изловил! Конечно, и я могу ошибиться, чем чёрт не шутит, но очень похоже, что наконец изловил.

Мне ведь очень нравилось, как ты надо мной тут прыгал, скакал передо мной, рожи корчил, изголялся и потешался надо мной, но, согласись, теперь твоим дурацким шуточкам пришёл конец! И ведь кто в этом виноват? Я всё сделал для тебя, Братец Кролик! Но ведь есть предел любой доброте! Кто тебя за уши тянул и повелевал тебе совать нос в чужие делишки? Чем тебе не угодило бедное Смоляное Чучелко? Ну чем? Почему ты хотел его обидеть? Зачем ты хотел ему зла? Бить беззащитное Смоляное Чучелко? Ты сам это надумал? И как так получилось, что кто-то приклеил тебя к нему? Кто этот злодей? Покажите его мне! В целом свете таких не сыщешь! А секрет в том, Братец Кролик, что ты сам сдуру в эту историю вляпался! Ха-ха! Да-да, сам своей персоной, взял и на ровном месте лоханулся и прилепился к несчастному Смоляному Чучелку, прямо вляпался в него мордою своею! Бог свидетель, никто тебя за усы не тянул, сам опростоволосился ты, Братец Кролик! А раз сам вляпался и сам приклеился, значит – сам виноват! Сам! А раз ты сам виноват, то жди кары, Братец Кролик! Терпи теперь, Братец Кролик, получишь ты по заслугам, сиди же теперь на Смоляном Чучелке, кукуй, пока я хворосту не наберу и под тобой ласковый костерок не разведу! Так славно, Братец Кролик, будет изжарить тебя! Сиди же спокойно, жди, пока я тебе бока не подрумяню и не зажарю тебя на ужин! Надеюсь, ты не против поужинать вместе, братец Кролик? Ты ведь не откажешься от такого заманчивого предложения, не так ли?

Так с горки рёк Старый Лис, размахивая лапами во все стороны и распевая псалмы.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Джоэль Чендлер Харрис! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги