Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Книги для детей. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

05 августа 2020

Краткое содержание книги Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джоэль Чендлер Харрис) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Новый перевод Алексея Козлова классического сборника американских сказок Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса» о проделках хитрого Братца Кролика, всегда оставляющего своих врагов с носом.

Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

А Кролик отвечает ему в лад тоже так смиренно, вроде как тоже послушно, возведя очи к небу:

– Не взыщи, Братец Лис, истинно говорю тебе, весь я пред тобой, с миром пришёл, во всём виноват, делай со мной что задумал, братец Лис, токмо прошу тебя слёзно, выполни последнюю просьбу сию, пожалуйста, не швыряй меня в этот ужасный терновник! Лучше сразу изжарь меня на огне великом, вращай меня на вертеле, аки куль паюсный, коль хочешь, съешь меня, добрый Братец Лис, сожри, только, умоляю тебя, не швыряй меня в этот треклятый терновый куст!

– Столько возни с этим костром! – говорит тут Лис, – Что ж, лучше я повешу тебя, Братец Кролик! Вздёрну вернее!

– Повесь! Повесь меня, Братец Лис! – взмолился Братец Кролик, и упал на колени, – Лишь бы ты не бросал меня ради бога в этот чёртов терновый куст!

– Жаль, верёвки нет! – горюет Лис, – И мыла тоже! Да и табуретки в лесу не найдёшь! Придётся тебя всё-таки утопить, Братец Кролик!

– О, утопи, утопи меня в самом глубоком омуте, Братец Лис, делай со мной что угодно! – заходится, кричит Братец Кролик, – Но умоляю тебя, Братец Лис, только не бросай меня в этот терновый куст!

Однако Братец Лис задумал расправиться с Кроликом много круче.

– Так… – говорит он, – Коли уж ты так боишься, вот я и швырну тебя в терновый куст! Будь по твоему! Полетишь у меня через тернии к звёздам, длинноухий!

– Фиг тебе! – кричит Братец Кролик, – Вместе со Смоляным Чучелком был я слишком тяжёл для тебя, попробуй добрось! Не надорвись, Братец Лис, случайно! Где уж тебе меня добросить до тернового куста!

Братец Лис ухватил Братца Кролика за уши, да как начни его трясти и болтать из стороны в сторону! Смоляное Чучелко возьми да и отклейся!

– Не надейся! Вот возьму и доброшу! – говорит Лис.

Да как размахнулся, да как бросит Братца Кролика в самую гущу тернового куста, чуть сам от треска не оглох.

Вытянулся Лис на задних лапах, глядит, что там осталось от Братца Кролика. А тут, ба, кличет его кто-то сзади. Оглянулся Братец Лис, смотрит, а за ним, на горке сидит Братец Кролик на брёвне, ногами болтает, ногу за ногу заложил, смолу из загривка вычёсывает лапкой.

Дошло тут до Лиса, что Кролик опять его в дураках оставил. А Братец Кролик ухохатывается, и видно, что ой-как хочется ему позлить Лиса, насолить ему, вот и кричит он:

– Терновник – родное гнездо кролика!. Братец Лис! Знай! Терновые кусты – колыбель Кролика!

Скакнул и пропал – нет его! Быстрый, как сверчок в очаге.

V.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Джоэль Чендлер Харрис! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги