Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В книге представлены избранные переводы классиков израильской поэзии второй половины 20-го века Дана Пагиса, Иегуды Амихая, Ионы Волах, лидеров поэзии на иврите сегодняшнего дня Натана Заха, Меира Визельтира, Майи Бежерано. Известный русский поэт Александр Бараш, живущий в Иерусалиме больше двадцати лет, составил эту небольшую антологию из своих переводов и эссе, печатавшихся на протяжении ряда лет в периодике: журналах «Иностранная литература», «НЛО», «Интерпоэзия», «Text-Only» и др. Книга названа по одноименному стихотворению Иегуды Амихая. Как пишет Александр Бараш, в своей работе он руководствовался тем, что цель перевода – «создание на родном языке органичного, но еще не существовавшего стихотворения, проявление новых возможностей внутри нашего сознания – повторяя путь, пройденный иным, но близким поэтом, писавшим на другом языке».

Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Подозрение:

в мире черепа

кроме него самого – нет никого.

И тут же – еще одно подозрение:

толпа других сознаний закрыта в нем, как в тюрьме,

камеры переполнены.

Они откалываются от него, предают его изнутри,

окружают.

И он не знает, какое из зол

меньшее.

Ein leben

За несколько недель до смерти она стоит в рамке окна,

молодая женщина с элегантной перманентной завивкой,

о чем-то думает, смотрит на улицу,

на коричневой фотографии.

Снаружи смотрит на нее облако из середины дня

тридцать четвертого года, нечеткое, не сфокусированное,

но с ней навсегда.

Изнутри

смотрю на нее я, мне четыре года, почти,

останавливаю свой мячик,

медленно выхожу из снимка и старею,

старею осторожно, тихо,

чтобы не испугать ее.

Итог

Наконец закончим морочить друг другу голову.

Поговорим прямо, по-человечески, глаза в глаза:

Родные и близкие, господа волки,

Что между нами, кроме кровной связи, а?

Встреча

Я левая рука.

Да что ты говоришь, а я правая,

кажется, мы уже встречались,

мы так похожи, ты в точности

моя противоположность.

Как, ты меня не помнишь?

Мы же вместе росли и любили

играть в войну, как в древности:

пять рыцарей справа, пять слева,

у всех шлемы из ногтей,

и битва (сейчас ты вспомнила?) всегда кончалась ничьей.

Потом мы выросли, сделали карьеру,

у каждой свои ногти,

царапины, уловки —

и вот в конце концов мы обе здесь,

сплетены красиво, как надо,

на животе нашего трупа.

Какая встреча.

С этого момента будем жить вместе,

и даже создадим совместную фирму по выращиванию ногтей

по меньшей мере на две-три недели.

Диббук[1 - Злой дух (иврит; букв. «прилепление»), который вселяется в человека, овладевает его душой, но сохраняет при этом самостоятельность. – А. Б.]

Уйди, выйди из меня, чего тебе надо?

Я вырвал тебя из горла,

вырезал из руки.

Это я, ты слышала, я.

Какого тебе в этой темноте? Уйди ты.

Я стер твою тень из своей тени.

Во всем мире нет места нам двоим.

Мне и мне.

Смешной вопрос

Как рассеянный профессор, который позвонил себе домой и спросил: «Я здесь, где я должен быть?», так же позвонил я и спросил: «Я Дан, кто я должен быть?», и по рассеянности не почувствовал, что линия занята.

Поиск

Звонок в дверь. Меня уже нет дома.

Я вернусь завтра.

Звонок. Меня уже нет в городе.

Я вернусь послезавтра.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги