На нашем сайте вы можете читать онлайн «Переводчик с эльфийского языка». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Переводчик с эльфийского языка

Автор
Краткое содержание книги Переводчик с эльфийского языка, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Переводчик с эльфийского языка. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Юлия Журавлева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
“Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется”.
Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.
А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский — так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.
Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Переводчик с эльфийского языка читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Переводчик с эльфийского языка без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Самые упорные бросились следом, надеясь все-таки поймать эльфийского посла и непременно заручиться его поддержкой. Кто-то, судя по звукам, даже на лошади! Какая восхитительная целеустремленность!
— Сюда! — Эльф потянул девушку за калитку, она было пискнула, что нельзя, но они уже оказались внутри.
— Это же… — с ужасом прошептала Злата.
Уже знакомый рык Баси придал беглецам ускорения. А татуировка, скользнувшая по псу, направила его в сторону тех, кто также решился преступить границы частной собственности. Сквозного прохода у участка не имелось, зато забор с другой стороны был пониже, правда, для Златы в платье и туфлях все равно стал испытанием.
Зато теперь до посольства был прямой, а главное — пустой и короткий путь. Хотя Кариэль и опасался, что там их будут поджидать самые хитрые просители, но нет. На удивление даже козы не было.
— Вот что ты за посол?! — в сердцах выдала переводчица, когда они вошли в дом и зажгли свет.
Она со стоном осмотрела платье, пикантно порванное по шву от середины бедра и почти до самого подола, и, ругая бестолковых эльфов, спешно побежала переодеваться, придерживая шов, чтобы окончательно не разошелся.
Кариэль же только улыбался: ответа на вопрос, заданный на человеческом, от него и не требовалось, а дизайн платья, на его взгляд, стал даже лучше.
Набитую под завязку сумку они потом разбирали до полуночи.
С деньгами поступил так же, пусть будут моральной компенсацией за испорченную вещь.
Письма Кариэль вскрыл и посмотрел, разумеется, прося Злату переводить. Правда, несколько посланий были на исковерканном эльфийском, их он сквозь слезы прочел сам. И ничего для него полезного. Хотя парочку отложил как особенно перспективные проекты. Есть смысл показать их сородичам, может, заинтересуются.
Ну что ж, сходили вкусно поесть и потанцевать — тоже неплохо. Кариэль с трудом сдержал улыбку — даже лучше, чем неплохо. Пожалуй, он и не рассчитывал на подобные вечера, когда ехал в Озерки.
Блинчики
Прием в ратуше стал для меня серьезным испытанием. Во-первых, я не думала, что работа переводчиком такая нервная и напряженная. Во-вторых, слишком много свалилось на меня новых знакомств и «уникальных» предложений за один вечер.











