На нашем сайте вы можете читать онлайн «За Калинов мост». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
За Калинов мост

Автор
Жанр
Краткое содержание книги За Калинов мост, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению За Калинов мост. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ольга Денисова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Странную цепочку смертей в дачном поселке не может объяснить никто. Игорь, бывший физик, скромняга и неудачник, хочет спасти от смерти свою дочь и, по совету местного целителя, отправляется на поиски чудесного цветка. А приводят его эти поиски в страшную сказку…
За Калинов мост читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу За Калинов мост без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Сон – лучшее лекарство.
– Столько времени зря уходит, – вздохнула Маринка, – столько всего можно было сделать вместо того, чтобы спать!
– И чего бы ты стала делать?
– Голову бы помыла, – усмехнулась она, – и листочек бы с латинского переводила.
– Ну, голову я вместо тебя помыть не могу, а листочек я перевел.
Маринка привстала на локте:
– И мне ничего не сказал?!
– Да как-то к слову не пришлось. Да и не очень-то там много интересного.
– Все равно расскажи, – она упала обратно на подушку.
– Я прочитаю, хорошо? Может быть, я не все правильно понял, конечно.
Он вытащил листок из-за пазухи и развернул:
– Мы остановились на том, что причины и закономерности перемещения травки не выяснены. Читаю дальше: «Есть люди, к которым это растение благоволит и которым позволяет идти за собой. Таких людей немного, но и немало: примерно один человек на сотню. Проникая за край…» Вот тут я не уверен, что перевел правильно, там стоит слово limes, а у него много значений.











