На нашем сайте вы можете читать онлайн «Фёдор и Флинн». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Фанфик. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Фёдор и Флинн

Краткое содержание книги Фёдор и Флинн, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Фёдор и Флинн. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алиса Камыш) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Сборник небольших рассказов о персонажах одной книги…
Фёдор Куликов — кочегар Всемирного экспресса, отказался от возможности быть павлином ради того, чтобы зарабатывать и отправлять деньги своей сестре на обучение балетом.
Флинн Нахтигаль — павчонок, хоть и появилась в поезде внезапно и сперва была безбилетницей. Сбежала из дома, чтобы найти своего старшего брата.
Множество приключений ожидало девочку и её друзей на пути, да вот только при первой же встрече ночью в вагоне, когда свет карманного фонарика упал на её лицо, и чёрные глаза встретились с янтарными, Флинн и Фёдор поняли, что пройдут через всё вместе.
Фёдор и Флинн читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Фёдор и Флинн без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Флинн… — Фёдор заключил её в крепких объятиях и плотно прижал к себе, будто боясь, что кто-то может отобрать девочку у него.
Он сказал ещё что-то, но Флинн не поняла ни единого слова. И почему этот проклятый переводчик решил сломаться так внезапно?! Девочка подняла на него вопросительный взор, и Фёдор, встретившись с ней взглядом, вздохнул с досадой. Он уже понял, что навряд ли им удастся понять друг друга, поговорить… теперь всё своё волнение о дорогой девушке и счастье, которое он испытал при виде неё, нельзя будет выразить словами.
Фёдор лишь привлёк её к себе и вновь крепко обнял, уткнувшись носом ей в макушку. Девочка прильнула к нему, спряталась в кольце его сильных рук, вдохнула любимый запах копоти и персиков. Хорошо, что хоть имена на всех языках звучат одинаково или хотя бы похоже.
Флинн уткнулась носом ему в грудь, а Фёдор мягко погладил её по голове. Они бы могли стоять так просто вечно, если бы не осознание того, что с поездом что-то не так, не тревожило их.
— Как думаешь, что… — начала было Флинн, но осеклась, мысленно обругав себя за несообразительность. Если уж она не поняла Фёдора, то он её не поймёт тем более.
Юноша чуть отстранился от неё и, взяв за плечи, склонился к ней. Они заглянули друг другу в глаза, будто это могло помочь им разобраться во всём происходящем. Но на деле же, тоска по тому, что они не могут просто поговорить, просто тихонько шепнуть на ухо, что всё хорошо, заставила всё внутри сжаться.
Тяжело было идти, не ощущая привычной качки, не чувствуя и не слыша стука колёс под ногами. Вообще, в складском было слишком тихо. Лишь их дыхание нарушало покой вагона, ведь из-за боязни увеличить непонимание, ни одно слово не срывалось с их губ.
Они сели совсем рядом, продолжая держаться за руки. Хотелось компенсировать непонимание близостью.
Множество мыслей витало, вероятно, в головах обоих, а невозможность их высказать медленно, но верно начинала раздражать. Они не знали, что случилось с индивидуальным переводчиком и не понимали, как его починить. Но самым сложным в этой ситуации оставалась невозможность даже поговорить, хоть попытаться обсудить эту ситуацию и прийти к решению вместе.






