На нашем сайте вы можете читать онлайн «Фёдор и Флинн». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Фанфик. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Фёдор и Флинн

Краткое содержание книги Фёдор и Флинн, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Фёдор и Флинн. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алиса Камыш) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Сборник небольших рассказов о персонажах одной книги…
Фёдор Куликов — кочегар Всемирного экспресса, отказался от возможности быть павлином ради того, чтобы зарабатывать и отправлять деньги своей сестре на обучение балетом.
Флинн Нахтигаль — павчонок, хоть и появилась в поезде внезапно и сперва была безбилетницей. Сбежала из дома, чтобы найти своего старшего брата.
Множество приключений ожидало девочку и её друзей на пути, да вот только при первой же встрече ночью в вагоне, когда свет карманного фонарика упал на её лицо, и чёрные глаза встретились с янтарными, Флинн и Фёдор поняли, что пройдут через всё вместе.
Фёдор и Флинн читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Фёдор и Флинн без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Флинн опустила взгляд, глубоко задумавшись. А Фёдор между тем посмотрел на неё. Когда внезапно во время работы они с Дарсоу и Генри перестали понимать друг друга, юноша был слегка поражён. Но в тот момент он вспомнил про Флинн. Конечно, парень волновался за поезд, но мысль о том, что с Флинн может что-то случиться, ведь она всегда рвётся в самую гущу событий, пугала его гораздо больше. А осознание, что они даже понять друг друга не смогут, ещё сильнее усложняло ситуацию. Фёдор уже собирался бежать искать Флинн, когда она сама пришла в складской.
Но… она не поняла его слов.
Хотя сейчас это было уже не важно.
Флинн сидела рядом с ним, опустив взор и так мило нахмурившись, что он невольно улыбнулся. Её рука всё так же лежала в его ладони, легонько стискивая его пальцы, с каждой минутой сжимая их всё крепче.
— Флинн, — тихо позвал Фёдор, вытянув девочку из не особо приятных мыслей.
Она подняла на него вопросительный взор, и Фёдор невольно затаил дыхание, встретившись с её золотистыми глазами. И всё же, её красота, глубина взора никогда не перестанут восхищать его. Юноша склонился к ней чуть ближе, ни на секунду не отводя взгляда, и мягко коснулся её волос, заправив непослушную прядку ей за ухо.
— Всё будет хорошо. — В это надо было поверить хотя бы самому.
<tab>Флинн приоткрыла было рот, чтобы что-то сказать, но осеклась, и в её глазах блеснула горькая печаль. Она опустила голову и, сжав его ладонь, притянула его руку ближе к себе.
— Ich verstehe dich nicht, (Я не понимаю тебя) — тихонько сказала Флинн.
Фёдор с грустью посмотрел на неё. Он… не понял ни единого слова, и от этого что-то тяжелело в груди.
— Warum ist es ohne diesen Übersetzer so schwierig?! (Да почему без этого переводчика так сложно?!)— внезапно в отчаянии воскликнула Флинн, чем удивила Фёдора.
Девочка заметила его озадаченный взор и сильно смутилась.
— Ich… ich… — начала было она, но в итоге тяжело вздохнула: — Es spielt keine Rolle… egal. (Это не имеет значения… не важно).






