На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ошибка переводчицы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ошибка переводчицы

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Ошибка переводчицы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ошибка переводчицы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Регина Андреева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
На международной встрече переводчица допустила ошибку. Маленькая оговорка привела к стремительному объявлению войны. Теперь Империя и Федерация, враждующие много лет, столкнутся на поле боя, и виной всему одно неосторожное слово. Моё слово.
Время не повернуть вспять, ошибку не исправить, хотя один вариант всё-таки есть – сложный, опасный, слегка сумасшедший, но правильный.
Бросив привычную жизнь, я отправляюсь туда, куда ведет голос совести.
Ошибка переводчицы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ошибка переводчицы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Надежда затеплилась в глубине души. Первостепенный план: подкопить денег и купить себе магическое животное. Делов-то!
Желание развивать дар есть. Связи будут, это дело наживное. С аукционом сложнее, но раз деятельность ведется, значит покупатели и спрос имеется. Осталось только заработать денег.
– Элиза, ничего не получится, – тихо предостерег Драгомир.
– Да почему не получится?
– При всём желании молодому магу-приручителю никогда не освоить свой магический дар, – развел руками профессор. – Как я уже говорил, в свободном доступе магических существ не осталось.
– А вы не знаете, как тот маг из деревни в горах федерации получил саламандру? – задал резонный вопрос Драгомир.
– Купил на местном аукционе, как мне известно. Забыл сказать, тому магу 103 года. Предполагаю, он копил на саламандру всю жизнь.
В груди всё оборвалось…
Не-е-ет! Ждать сто лет ради того, чтобы воспользоваться своим даром? Хотя если работать без выходных и с каждой организованной мною встречи откладывать половину, то…
– Элиза, тебе это не нужно, – остановил Драгомир.
Увлеченная разговором, я не заметила движения внизу. Щенок тыкался в мою правую голень и просил внимания.
– Клевер, – я расплылась в улыбке, глядя на полный рот щенка. Малыш снова принес подарок.
– Тьфу! – выплюнул он цветки клевера, весело виляя хвостом.
– Назову его Клевер, – решила я, глядя, как убегают маленькие лапки. – С общего это переводится как "умный". А в культуре наших южных соседей четырехлистный клевер приносит удачу.
Профессор, потеряв наше внимание, засобирался.
– Драгомир, был рад знакомству. Элиза, – обратился он ко мне, – когда кýпите магическое создание, а я уверен, что вы его рано или поздно купите, найдите меня. Если буду жив, покажу вам базовые навыки для овладения своим даром.
В сердцах и с надеждой на будущее я распрощалась с профессором. Тогда как Драгомир только коротко кивнул.
– Подпольный аукцион? – вздохнул он, когда мы остались одни.
– Надо бы прицениться, – не стала скрывать намерений.
Я выдержала долгий взгляд, проверяющий на прочность, решимость, силу воли. Мужчина вздохнул.
– Поспрашиваю у знакомых, но ничего обещать не могу.
– И не надо, – понимающе улыбнулась. – Давай не будем ничего обещать.











