На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ошибка переводчицы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ошибка переводчицы

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Ошибка переводчицы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ошибка переводчицы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Регина Андреева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
На международной встрече переводчица допустила ошибку. Маленькая оговорка привела к стремительному объявлению войны. Теперь Империя и Федерация, враждующие много лет, столкнутся на поле боя, и виной всему одно неосторожное слово. Моё слово.
Время не повернуть вспять, ошибку не исправить, хотя один вариант всё-таки есть – сложный, опасный, слегка сумасшедший, но правильный.
Бросив привычную жизнь, я отправляюсь туда, куда ведет голос совести.
Ошибка переводчицы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ошибка переводчицы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Стряхивая с рук очередную порцию клевера, я шагала вслед за Драгомиром. Сколько мы знакомы? Не больше недели. Разве можно доверять человеку… Хотя кого я обманываю. Доверие – это не про меня.
"Он ничего о тебе не знает", – напомнила совесть и была абсолютно права.
Если я старалась узнать его поближе, то Драгомир ничего обо мне не расспрашивал. Надо ли? Ведь наши отношения временные. Это было ясно с самого начала. Классический "курортный" роман туристки с одним иностранцем. По опыту госпожи Лилии такие романы быстро закручиваются и так же быстро и безболезненно заканчиваются в момент расставания.
Глава 7. Откровения
Драгомир пригубил чашку теплого чая. В империи чай не пили, пока в нем не окажется плавающих трав, корешков или фруктов. Рецептура разнилась не по вкусу и граммовке, как в Дашкенте, а по субъективному настроению, ощущению, которое должен вызывать напиток. Для бодрости, для лёгкости, для романтики, для крепкого сна.
Дворик, где мы сидели, со всех сторон оплели вьюны. В Дашкенте такой дизайн неприемлем, слишком много вьющегося и выпуклого, а имперцам, наоборот, нравилось. Поглядывая на всё это безобразие, я невольно задумалась, а как выгляжу я в глазах одного конкретного имперца. Кажусь ли я ему такой же странной, какой мне кажется его страна.
С силой вцепившись в пирожок с капустой, постаралась скрыть волнение. Вот еще!
Положение спас Драгомир.
– Значит, ты знаешь не только имперский?
– Да, всё так, – сфокусировалась на разговоре. – Знаю пять современных языков и один древний.
– Такое возможно? – подавился он.
– Элиза Кравец, член ассоциации свободных переводчиков Дашкента. Помогу вам в организации торговых и политических встреч!
Я шутливо протянула руку и не ожидала следующей реакции.
– Значит, ты переводчица? – начал он допрос. – Причем довольно талантливая. Предположу, в Дашкенте ты была нарасхват.
Сглотнула, понимая, что наговорила лишнего.
– По какой причине переводчица бросила работу и сбежала в соседнюю страну?
Молча подергала руку.











