На нашем сайте вы можете читать онлайн «Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елена Малиновская) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Прошлое порой напоминает о себе самым жестоким и внезапным образом. Разве могла я предположить, соглашаясь на свидание с королевским дознавателем, что в итоге буду обвинена в убийстве? И нити этого преступления тянутся в мои тайны. Те тайны, которые я так безуспешно и старательно пыталась забыть.
У моего компаньона Ричарда оказался лишь один череп, который он хранил в холодильнике. А вокруг меня отныне целый бал скелетов фамильных секретов.
Главное — выйти из этого испытания с честью!
Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Виер Норберг весело пожал плечами. Встал, наконец-то освободив мои руки от своей хватки.
— Если много знаешь — то скучно живешь, — как-то очень загадочно проговорил он. — Агата Веррий, наслаждайтесь приключением. Скучать вам не придется.
Я машинально заметила, какой упор он сделал на моей поддельной фамилии. Затем тоже встала.
— И никаких подсказок? — спросила, глядя на него в упор. — Вы же точно знаете, кто убийца!
Виер Норберг лишь хмыкнул, укоризненно покачав головой.
— Никаких, — твердо произнес он. — Но мое имя и имя моей жены можете смело вычеркивать из списка.
Я изумленно приоткрыла рот, осознав, что он прекрасно знает число подозреваемых в списке Фарлея.
Норберг неполную минуту смотрел на меня, улыбаясь. Затем чуть склонил голову, прощаясь. И неспешно двинулся к дверям.
— Передайте Фарлею, что я с удовольствием побеседую с ним, — донеслось до меня финальное. — Если он зайдет в тупик, то я с превеликой радостью окажу ему услугу.
В моей памяти сразу всплыла картина, когда мы с Фарлеем и Ричардом ехали в имение рода Эшрин. И игра на взаимную откровенность, в которую я проиграла два вопроса.
Фарлей истребовал тогда ответы на оба. Но, полагаю, Норберг Клинг прекрасно об этом знал. Не дожидаясь от меня какой-либо реакции, он развернулся и ушел, не удосужившись проститься.
Часть первая. Бал и прочие неприятности. Глава 6
— Это немыслимо! — в тысячный, наверное, раз плачущим голосом произнес Орландо. — Я обязан все немедленно сообщить Фарлею!
— Не вздумай, — в тысяча первый раз предупредила я, устало вздохнув.
— Но почему? — Орландо остановился напротив моего кресла и в тревоге заломил руки. — Почему я не должен ему рассказать, что нас навестил сам виер Норберг Клинг?
— Потому что в этом нет никакого смысла, — терпеливо пояснила я. — Норберг ушел.
— Что? — обескураженно повторил за мной Орландо.
— Да ничего! — рявкнула я, устав от его навязчивости. — Не стоит отвлекать Фарлея от дела. Ничего совсем уж непоправимого не случилось.
— Но Норберг Клинг угрожал вам! — упрямо возразил Орландо. Замялся на миг и осторожно поинтересовался: — Правда ведь?
Вместо ответа я неопределенно пожала плечами.











