На нашем сайте вы можете читать онлайн «Обречённый на Бесконечность. Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Боевое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Обречённый на Бесконечность. Том 1

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Обречённый на Бесконечность. Том 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Обречённый на Бесконечность. Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Михаил Коковин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Ты — всего лишь марионетка
Все твои действия предопределены
Каждый твой шаг — это чей-то план
Но у тебя есть воля, так попробуй же ты
Изменить свою судьбу…
Судьбу, что повторяется уже не в первый раз
Заставь ее поверить, что ты достоин
Достоин прекратить этот бесчеловечный цикл…
Обречённый на Бесконечность. Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Обречённый на Бесконечность. Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Думаю, Азазель и сам понимал, что такое задание не по рукам Гильфорду и решил не сопротивляться. Он отдал нам какой-то свёрток бумаги, и мой друг начал разглядывать его…
— Теперь понятно. Тебе не жить! Ха-ха-ха!
— Что? Дай посмотреть…
Я забрал листок у своего друга. Но с чего он смеялся? Тут же всё чёрным по белому написано. Возможно, Азазель так издевался над ним? Я стал читать вслух…
— В январе 1241 года монгольские войска вступили на территорию Польши. Один отряд под предводительством Байдара через Люблин дошёл до Завихоста, а второй — через Брест до Дрогичина.
Какая-то история о войне… Непонятные города и расы… Возможно, сложность этого задания была именно в терминологии? Но когда я отвлекся от листка, два моих знакомых смотрели на меня с удивлением…
— Ты Бог?.
— Неужели ты все-таки ходил на дополнительные главы лингвистики…
— О чем вы? Тут же просто текст о какой-то войне…
Они точно издеваются надо мной… Видимо, эта была изначально подстроенная шутка. Слишком легкий тест на проверку сообразительности? От друзей я точно не ожидал такой подставы…
— Этот текст на языке из мира людей! Торлейн дал мне это задание, чтобы я перевёл текст о недавно прошедшей войне между двумя странами… А ты сделал это так просто?
— Я знал, что мой друг умнейший ангел в мире!
Они продолжают издеваться? Это уже выходило за рамки простых шуток… Я начал строить недовольное лицо, но вдруг в голове затаилась одна деталь.
— У меня был опыт в переводе с языка людей, но я не слишком умен в этом…
— Не опытен?! Да твои навыки перевода ни хуже, чем у нашего директора! Возможно, даже лучше… Не знал, что ты так умен!
Азазель точно не шутил… Теперь я понял.





