На нашем сайте вы можете читать онлайн «Эй ты, бастард! Том II». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Боевое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Эй ты, бастард! Том II

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Эй ты, бастард! Том II, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Эй ты, бастард! Том II. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владимир Пламенев) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
ПЕРВЫЙ ТОМ: https://libnotes.org/784472-jej-ty-bastard.html
СЛЕДУЮЩИЙ ТОМ: https://libnotes.org/784689-jej-ty-bastard-tom-iii.html
Я уничтожил гипермозг ценой собственной жизни, чтобы спасти человечество.
Но у меня — псионика альфа-ранга — и не могло быть другого конца.
Зато я заслужил покой...
Тогда какого чёрта мои руки связаны, а у горла нож?!
Эй ты, бастард! Том II читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Эй ты, бастард! Том II без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Но и эта Мошкарёва не смутилась, только вздохнула.
— Господин! — куда решительнее выступила третья, она подошла и взяла мою руку в свои ладони. — Позвольте оказать вам гостеприимство! — и потянула к столу.
— Уважаемые сударыни, — тут я уже не мог подыгрывать этому фарсу. — Давайте начистоту: я не думаю, что у кого-то из вас будет недостаток в потенциальных женихах. Посему я прошу вас не утруждаться и расслабиться, пока ваш отец не придёт. Вы не обязаны развлекать меня, — спокойно сказал я.
И двинулся к столу. Скорее из вежливости, нежели по причине настоящего голода.
А вот девушки стали переглядываться, а потом дружно захихикали, прикрывая рты ладошками. Кроме четвёртой, та стояла и внимательно за мной следила.
— Господин Кальмаров такой внимательный.
— И прямолинейный.
— Может, мы ему просто не понравились?
— Отнюдь, — ухмыльнулся я, подцепляя вилкой кусок говядины. — Просто не люблю, когда люди фальшивят. Тем более по принуждению.
— Ох, это звучало грубо!
— А мне понравилось. Так мужественно!
— И мне тоже.
Я прожевал и съел кусок мяса, после чего вежливо улыбнулся девушкам. — Сударыни, прошу прощения, если кого-то обидел.
— Нет, что вы! Вы ещё и галантны, — хихикнула первая.
— Может, всё же сыграть? Я вас не разочарую! — арфа «трынь-трынь-трынь».
— Вам — прощаю, господин Кальмаров, — томно произнесла третья.
Вот только внимание моё разбегалось. Все трое обладали ещё и прекрасными фигурами, чуточку разными, но у каждой имелась стройная талия и приятная глазу грудь.
Но четвёртая, которая молчала всё время, выделялась среди них. Она была выше, формы тела были близки к эталону, с крупной грудью и широкими бёдрами. А глаза напоминали взгляд хитрой лисицы, которая неотрывно смотрела на мой карман.
Тот самый, где сидел Зырик.
— Нашли что-то интересное? — обратился я к ней. Остальные резко обернулись на неё.
Она перевела взгляд на меня самого. Без фальши. Без игры. Без притворства.
— Нашла, ваше сиятельство.
Но тут же заговорили остальные.
— Скучная Софи понравилась господину Кальмарову больше?
— Но она даже не старается!
Третья просто хмыкнула и вздёрнула подбородок.
А затем открылась дверь. И в проходе показался полноватый мужчина во фраке, с красноватым лицом и маленькими, но яркими глазами.
Он напоминал толстого воробья.
— Бриллианты мои! Надеюсь, вы не доставили господину Кальмарову неудобств?
И все взгляды сошлись на мне.
— Что вы, барон. Они сделали всё, чтобы скрасить моё ожидание.






