На нашем сайте вы можете читать онлайн «Аромат волшебства. Книга вторая». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Аромат волшебства. Книга вторая

Автор
Краткое содержание книги Аромат волшебства. Книга вторая, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Аромат волшебства. Книга вторая. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Элтэнно) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Игры со смертью редко оканчиваются победой, но кто бы помнил об этом. Часы мерно идут. Тик-так, тик-так. И мёртвые уже оплакивают живых.
Читайте заключительную часть истории «Аромат волшебства».
Аромат волшебства. Книга вторая читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Аромат волшебства. Книга вторая без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
- Даже если бы твой отец почил до того, как вы помирились, поверь, я бы нашла способ передать тебе что-либо от его имени. Дело в другом. Я обязана предупредить - ты впал в королевскую немилость. Из-за твоего отсутствия на церемонии прощания Его величество Стефан чрезвычайно разгневан на тебя.
К счастью, в кабинете тоже стоял графин с водой. Она, правда, выглядела застоялой, на дне даже был осадок. Но Людвигу было нужно смочить пересохшее горло. Чем угодно.
- Он намерен отправить тебя в ссылку как какого-то преступника, - между тем с горечью в голосе продолжила женщина, - и избавить тебя от подобного позорного будущего может только покорность.
- Покорность? В чём она должна заключаться?
Миледи Ванесса протянула Людвигу пригласительную карточку, и, прочитав её содержимое, маг приподнял брови.
- Приглашение на королевский День рождения? Для чего? Его величество должен понимать, что я в двойном трауре. Он что, хочет выставить меня шутом?
- Нет, он хочет познакомить тебя с твоей будущей супругой.
У Людвига просто-напросто челюсть отвисла.
- Я же в трауре по жене, мама. Какая супруга?
- Не знаю, - всхлипнула женщина и даже утёрла уголки глаз белым батистовым платочком. - Возможно, ею станет Вероника Дэ Катрион, дочь графа Флоркского, но наверняка неизвестно.
- Мне всё равно, кого Его величество мне пророчит, но это… это немыслимо! Не в такой же момент!
- Людвиг, тебя не было на церемонии прощания с отцом! И раз ты не стал публично скорбеть по нему, то по мнению Его величества из-за жены, которую все считали деревенской выскочкой, ты глубоко скорбеть тоже не должен.
Мужчине ничего не оставалось, как поставить локти на стол и угрюмо опустить лицо в ладони.
- О, мама, - горько простонал он, чувствуя как подкатывают к горлу слёзы.
- Я знаю, милый. Знаю. Но либо ты смиришься с необходимостью оставить в прошлом память о любимой, либо отправишься в ссылку и больше некому будет продолжить род Верфайеров. Тебя и твоих будущих детей лишат дворянства.
Миледи Ванесса встала с кресла и, подойдя к пасынку, ненадолго обняла его.
- Сынок, сделай как требует Его величество. В конце концов, от момента знакомства до брака пройдёт не один месяц, и ты не обязан будешь проводить их по королевской указке. Всего один день, один праздник. Не отклоняй приглашение, прошу тебя. Ради меня, пройди это испытание. Пожалуйста.
Она смотрела в глаза Людвига, покуда тот, смирившись с будущим, не отвёл своего взгляда.











