На нашем сайте вы можете читать онлайн «Король русалочьего моря». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Король русалочьего моря

Автор
Краткое содержание книги Король русалочьего моря, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Король русалочьего моря. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (T. K. Laurell) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Европа — на пороге самой страшной из войн, но у тех, кто принадлежит к тайному народу магов — свои беды. На плечах потомков благородных семей лежит бремя древних тайн, а Дар, способный творить чудеса, не спасёт от старых проклятий. Чтобы начать действовать, когда надвигается буря, им необходимо понять, кто же они есть.
Король русалочьего моря читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Король русалочьего моря без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Между собой, что ли?
— С иберийцами, — бодро заявил Адриано, выпутываясь из рубашки и зашипев, когда задел раненую руку. Белла поспешно отвела глаза. Одиль, все еще со своей неизменной улыбочкой, плавным движением сняла с плеч укутывавшую ее едва не до колен шаль и прикрыла ей как ширмой полуголого брата, который, наконец сообразив неприличие происходящего, охнул и поспешно стал упаковываться в принесенную ей рубашку.
— Это кем же? — продолжила допрос Белла, протягивая руку к лицу фламандца. Ксандер не отдернулся — реши она что сделать, это бы не помогло, только разозлило — но рука эта была неожиданно прохладной.
— Мигелем, Хуаном, Педро, Энрике и Хосе, — снова вмешалась Одиль, и опять же так уверенно и невозмутимо, будто была с ними.
Адриано так и замер, едва просунув встрепанную голову в ворот.
— А ты откуда знаешь, Дали?
— Так они сюда идут, — был бесстрастный ответ.
Ксандер оглянулся — так и есть, не соврала, и что самое обидное, были они не одни, а целая делегация. С пятеркой пострадавших — двое отчаянно хромали, а у Хуана была перебинтована голова — шли еще трое парней постарше, и вид у них был самый решительный. С одним из незнакомцев яростно спорил Франц, а вот Клауса, его вечной тени, было почему-то нигде не видно. Зато делегация не обошлась без Алехандры и, соответственно, Катлины: они опередили парней, но не подошли, а встали чуть поодаль, и сложно было сказать, кто из двух подарил Ксандеру более осуждающий взгляд.
— Похоже, бить будут, — рассудил Адриано, успевший натянуть рубашку и теперь поправлявший манжеты.
— Донья Исабель! — Старший как раз приблизился на приличное для разговора расстояние и отвесил учтивый поклон, без какового захода у иберийцев знатных кровей, по опыту Ксандера, не обходилась даже базарная ругань. — Позвольте представиться, я — Фадрике де Лара. Целую ваши ноги.
Белла выпрямилась и ответила поклоном столь же церемонным.
— Счастлива знакомству, дон Фадрике. Но чему я им обязана?
— Я в отчаянии, донья Исабель, но ваш вассал, — на этом слове его голос, и без того холодный, упал до температуры арктического льда, — совершил серьезный проступок. Недопустимый проступок, причем в отношении моего двоюродного брата, — он кивнул в сторону Хуана, — и его близких друзей. Я пришел просить вас наказать его.






