На нашем сайте вы можете читать онлайн «Одиссея. Перевод А.А. Сальникова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — История, Исторические приключения. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Автор
Дата выхода
01 мая 2018
Краткое содержание книги Одиссея. Перевод А.А. Сальникова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Одиссея. Перевод А.А. Сальникова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Гомер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Перед читателем новый перевод эпической поэмы Гомера «Одиссея» на современный русский язык, выполненный Александром Аркадьевичем Сальниковым в 2015 году. Здесь представлена вторая редакция перевода А. А. Сальникова. «Одиссея» повествует о странствиях Одиссея, героя Троянской войны. Для современного читателя поэма интересна тем, что в ней не только рассказывается о приключениях Одиссея, но и рассматриваются вечно актуальные вопросы о смысле жизни, о счастье и несчастье, о геройстве и трусости, о бедности и богатстве, о преданности и предательстве, о любви и ненависти. Обложка книги выполнена по дизайну Александра Сальникова. В дизайне обложки использована картина Огюста Лелуара «Гомер» (1841 года).
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Одиссея. Перевод А.А. Сальникова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Может, ты слышал о том от героя Лаэрта, от деда.
Ты расспроси у него. Говорят, он уж в город не ходит;
[190] В поле далёком живёт, удручённый своим тяжким горем.
Пищу готовит ему и живёт с ним старуха служанка;
Кормит, когда, истомив свои старые ноги, усталый,
День проходив по холмам виноградника, в дом он вернётся.
Прибыл я к вам потому, что сказали мне, будто отец твой
[195] Дома уже. Но видать, задержали в пути его боги.
Только пока ещё жив Одиссей благородный, поверь мне!
Где-нибудь, бездной морской окружённый, на острове заперт
Волнообъятом или, дикари его держат в неволе
Хищные, злые.
[200] Но я тебе предскажу то, что мне всемогущие боги
В сердце вложили, и что неминуемо сбудется, верю.
Сам я хотя не пророк и по птицам гадать не искусен.
Будет недолго теперь он в разлуке с любимой отчизной,
Хоть бы и скован он был даже цепью железной, – отыщет
[205] Способ вернуться домой: он за то хитроумным и прозван.
Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:
Верно ли вижу в тебе Одиссеева славного сына?
Очень похож на него головой ты и глаз красотою…
Помню его я, ведь мы раньше часто встречались друг с другом,
[210] В Трою когда он ещё не отплыл… да… туда устремились
Лучшие из аргивя?н на своих кораблях дугоносых…
С той же поры мы нигде с Одиссеем уже не встречались».
Так отвечал Телемах, рассудительный сын Одиссея:
«Добрый мой гость! Если ты хочешь знать, – я скажу откровенно.
[215] Мать уверяет, что я ему сын, только сам я не знаю:
Можем ли точно мы знать, кто отец наш, чья кровь в наших венах?
Я бы желал, чтоб отец мой не был уж таким злополучным,
Чтоб во владеньях своих жил он мирно до старости поздней.
Но, если хочешь ты знать, то отец мой из ныне живущих
[220] Самый несчастливый муж; от него, говорят, и рождён я».
Так отвечала ему светлоокая дева Афина:
«Видно, угодно богам, чтобы в будущем был не без славы
Род твой, коль сына они Пенелопе такого послали.
Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая,
[225] Что здесь творится у вас? Для чего здесь собранье такое?
Свадьба ли, пир ли какой? Ведь не в складчину это разгулье?..
Только вот гости, гляжу, в вашем доме бесчинствуют нагло.
Всякий порядочный муж устыдится бы в обществе с ними,
Видя позорное их поведение в доме пристойном».











