На нашем сайте вы можете читать онлайн «От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Эротические романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы

Автор
Дата выхода
14 сентября 2015
Краткое содержание книги От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Игорь Соколов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
В сборник избранных переводов Игоря Соколова вошли переводы самых значительных произведений великих поэтов Востока, Античности и Средневековья, от Омара Хайяма до Джона Донна пролегает путь в несколько веков. Но всех их объединяет мудрость и любовь к женщине, любовь к Родине и к родной планете, а еще безумный дух противоречия и такое же безумное любопытство к Богу, к Вечности, к Тайне всего Мироздания..
От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Как-то с Гермионой
Как-то с Гермионой я нежился в страстном
вращенье,
Киприда, ее тело раскрылось долиной цветов,
Светилась надпись: Добивайся наслажденья,
Но не грусти, когда другому дам Любовь…
Расстанься с девственностью
Расстанься с девственностью, не храни ее,
В Аиде шаром покати, – нет никого,
Кто бы тебя так же отчаянно любил,
Лишь живым для наслаждений хватит сил…
А в Ахеронте, дева, тихо ляжем мы
И наши кости в прах рассеются как сны…
Посидипп
Какой избрать существованья путь
Какой избрать существованья путь,
В судах тьма дел и многочисленные дрязги,
И дома только беготня, не обессудь,
А в сельской местности совсем в трудах
увязнешь…
Быть мореходом, ловить в водах беспокойство
И на чужбине грузом боязно владеть,
Совсем быть без всего – одно расстройство,
Семью иметь – под бременем потеть…
Быть холостым – страдать от одиночества,
С детьми – мученье, без детей – тоска,
Как юности умнеть, если не хочется,
Что делать старости?! – Без сил жалеть себя?!…
Из двух возможностей есть, право, лишь одна
Для всех, кто есть и будет на земле, —
Иль без рожденья пусть нас скроет в себе тьма,
Иль мы родившись, скорей скроемся во тьме…
Симонид Кеосский
Отрывок элегии
Нет постоянства в мире людей, – и все
изменяется,
Ведь сказано ж было однажды одним мудрецом:
Род за родом листвою с древа срывается,
Соединяя наше начало с вечным концом…
Только из нас очень мало, кто эту мудрость
оценит,
В порыве безумства с любовью юное племя живет,
Даже не видя исчезнувших в мраке мгновений,
Народ наслаждается жизнью, когда сам от жизни
цветет…
Нет места мыслям о Смерти, как и о тяжких
недугах,
Когда волшебною ласкою светится нежная плоть,
И разве влюбленным думать о страшных разлуках,
Когда их Эрос воздушный страстями смог
побороть…
Но как же ничтожен наш разум, и как ослеплен,
и как жалок,
Все юные дни пролетят, не оставляя следа,
Ищи же то место, где свет мысли будет так ярок,
Что в постижении мира, все небо обнимет душа…
Марк Валерий Марциал
Любовное дрожанье
Любовное дрожанье нежных зайцев
И дикие игрища резвых львов
Смогли в стихи мои пробраться,
Как в пачку малых, так больших листов…
Так дважды описав все их движенья,
Я, Стелла, обращаюсь лишь к тебе,
Если кажется излишним мое пенье,
Друг за другом











