На нашем сайте вы можете читать онлайн «Во имя надежды». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Детективы, Триллеры. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Во имя надежды

Автор
Жанр
Дата выхода
25 ноября 2023
Краткое содержание книги Во имя надежды, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Во имя надежды. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Илья Никулин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Моя первая проба пера на литературном поприще. В своей первый книге, я постарался изобразить все чувства и переживания, которые тяготели мою голову перед одним очень важным событием. Всё написанное является исключительно вымыслом автора. Прочитать можете бесплатно. За возможные пунктуальные или грамматические ошибки прошу прощения. Приятного чтения.
Во имя надежды читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Во имя надежды без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Набрав номер, Женя размышляет: “Только бы не взял трубку папа, только бы не взял трубку папа”, на другом конце трубки доносится грубый мужской голос.
“Почему так поздно звонишь?” – недовольно спрашивал отец.
“Я в девять только пришёл, решил сначала поесть, а потом уже позвонить” – волнительно произнёс Женя.
“Понятно, в следующий раз чтоб звонил ровно в девять. Ты меня понял?!” – грубым голосом произнёс Виктор.
“Да, понял” – произнёс Женя с подавленным настроением.
После этого, началось истолкование всего того, что произошло за сегодняшний день, что он делал и что видел.
“Хорошо, так и продолжай” – умеренным тоном сказал отец. “Мама сейчас моется, а потому я передам, что у тебя всё хорошо”
“Хорошо, спасибо” – сказал Евгений, после чего они попрощались и Женя вновь набрал трубку, только на сей раз трубку дедушки и бабушки.
Они аналогично спросили на счёт позднего звонка, Женя аналогично отцу высказал свой ответ. Но в отличии от Виктора, они не стали его как-то порицать, а лишь сказали, что ничего страшного, главное, что ты сыт.
Дальше пошёл разговор о прошедших за сегодняшний день событиях, в ответ они произнесли: “Молодец, главное не опускай руки и старайся”. В ответ, Евгений сказал, что всё понял, после чего они добродушно попрощались.
Оставшееся пол часа времени, каждый провёл за своим любимым делом, Иван просматривал телевизор, а Женя читал в кресле книжку.
По прошествии этих тридцати минут, они оба начали собираться в постель, переодеваться и делать вечерние дела.
Утро следующего дня не выделялось чем-либо выдающимся. Такие же утренние дела, всё тот-же завтрак за просмотром телевизора, после которого наступает литературный часок, на котором Евгений, вместо того что бы вновь одну и ту же книжку уже в третий раз, решается взять другой экземпляр литературного творения с полок книжного шкафа своей комнаты.
На сей раз, он ухватил книгу Эриха Ремарка “На западном фронте без перемен”, из биографии он узнал о том, что роман данный был написан из воспоминаний самого автора воевавший на полях первой мировой войны. Понимал он все написанные в книге слова, лишь изредка находя неизвестные ему выражения в переводчике.








