На нашем сайте вы можете читать онлайн «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Детективы, Зарубежные детективы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
25 ноября 2019
Краткое содержание книги The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Агата Кристи) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Мастер классического детектива предлагает читателям новую загадку – убийства по железнодорожному справочнику, которые берется распутывать Эркюль Пуаро.
Следить за развитием событий читателю помогут подробные комментарии и словарь, данный в конце книги.
The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
’
�But surely that’s a scientific impossibility!’
�Not at all.’
�But that’s very extraordinary. It seems against nature.’
�As usual, Hastings, you have the beautiful and unsuspicious mind. Years do not change that in you! You perceive a fact and mention the solution of it in the same breath without noticing that you are doing so!’
I stared at him, puzzled.
Without a word he walked into his bedroom and returned with a bottle in his hand which he handed to me.
I took it, for the moment uncomprehending.
It bore the words:
Revivit.—To bring back the natural tone of the hair. Revivit is not a dye. In five shades, Ash, Chestnut, Titian, Brown, Black.
�Poirot,’ I cried. �You have dyed your hair!’
�Ah, the comprehension comes to you!’
�So that’s why your hair looks so much blacker than it did last time I was back.’
�Exactly.’
�Dear me[7 - Dear me – Боже мой],’ I said, recovering from the shock.
Poirot winced. His moustaches had always been his sensitive point. He was inordinately proud of them. My words touched him on the raw[8 - to touch smb. on the raw – задеть за живое].
�No, no, indeed, mon ami[9 - mon ami (фр.) – мой друг]. That day, I pray the good God, is still far off.
He tugged at them vigorously to assure me of their genuine character.
�Well, they are very luxuriant still,’ I said.
�N’est ce pas?[11 - N’est ce pas? (фр.) – Не правда ли?] Never, in the whole of London, have I seen a pair of moustaches to equal mine.’
A good job too, I thought privately. But I would not for the world have hurt Poirot’s feelings by saying so.
Instead I asked if he still practised his profession on occasion.
�I know,’ I said, �that you actually retired years ago—’
вЂ?C’est vrai.[12 - C’est vrai. (фр.) – Рто правда.] To grow the vegetable marrows[13 - vegetable marrow – кабачок; тыква]! And immediately a murder occurs—and I send the vegetable marrows to promenade themselves to the devil.











